デジタル版『渋沢栄一伝記資料』

  詳細検索へ

公開日: 2016.11.11 / 最終更新日: 2022.3.15

3編 社会公共事業尽瘁並ニ実業界後援時代

1部 社会公共事業

3章 国際親善
6節 国際災害援助
5款 ドイツ国難民救助
■綱文

第40巻 p.59-63(DK400010k) ページ画像

大正11年12月18日(1922年)

是ヨリ先、今年九・十月ノ交、栄一ドイツ国各方面ノ人人ヨリ、窮状ヲ訴ヘテ援助ヲ乞フ旨ノ書百余通寄セラル。依ツテ是日栄一、ドイツ大使館ニ駐日大使ヴィルヘルム・ゾルフヲ訪ヒ、同情ノ意ヲ表シ、邦貨金千円ヲ贈ル。翌大正十二年三月九日ドイツ国首相クノーヨリ感謝状ヲ受ク。


■資料

中外商業新報 第一三二一四号 大正一一年一二月二〇日 独逸から来た百余通の無心状 日本の大富豪大銀行家として新聞に出た写真がもとで渋沢子の美しい義捐金(DK400010k-0001)
第40巻 p.59-60 ページ画像

中外商業新報 第一三二一四号 大正一一年一二月二〇日
  独逸から来た百余通の無心状
    日本の大富豪大銀行家として
    新聞に出た写真がもとで
      渋沢子の美しい義捐金
秋と云つてもまだ暑い十月の事である、渋沢子爵邸に配達される数多い郵便物の中に曾て名も知らぬ
 独逸人 からの封書が沢山混つてゐるのが発見された、開封して見ると「此頃独逸の経済界は御承知の通りで、従つて私一家の財政も窮し切つてゐます、此際貴下の厚意によつて物質的御援助を乞ふ」と云ふ意味のもので、学者もあれば商人もあり、工業家もあれば農民もあり、色々な方面からの手紙がどれもどれも生活の
 窮状を 訴へて物質的援助を乞ふ事に於ては一致してゐる、子爵も之を見て驚いた、猶驚いた事には斯うした手紙が来るわ来るわ十月中に百何通と云ふのである、子爵が大金鉱か何か掘りあてゝ急に世界的富豪になつた訳でもないのに、どうしたことかと不思議がつてゐると、独逸のある新聞に「日本の大富豪大銀行家」と云ふ説明付きで子爵の写真が掲載されてゐる事が知れた、日本の
 大富豪 で大銀行家――独逸人は之を空しく見遁さなかつたのである、之で手紙の謎は解けたが、渋沢子爵としては其儘にして置けない十八日子爵は独逸大使館にゾルフ大使を訪問して、先づ日本貨幣で金一千円也を独逸の慈善団体に寄附する旨を申出た、そして其の序に例の手紙の話をして「私は貴国の新聞に伝へられたやうな富豪ではない然し私個人としては此際貴国が
 我国に 与へた学術界・軍事界・医学界の偉大なる過去の功績を省み、又将来益々日独両国の親善を図る意味から、玆に此義捐をして多数未見の人々からの手紙に対し微意の存する処を表したいと思ふ」旨を述べた、ゾルフ大使の喜びは云ふ迄もない、金子は至急に本国慈善団体を調査した上、子爵の意志に副ふべく適当の
 処置を なすべき旨を答へ、猶日本の有識者階級が独逸に対する友情を感謝し、子爵今回の義捐に深い意義のある事を繰返してゐたとは
 - 第40巻 p.60 -ページ画像 
近来の佳話である


竜門雑誌 第四一六号・第五七―五八頁 大正一二年一月 ○青淵先生と独逸国民(DK400010k-0002)
第40巻 p.60-61 ページ画像

竜門雑誌 第四一六号・第五七―五八頁 大正一二年一月
○青淵先生と独逸国民 青淵先生は昨年○大正十一年九・十月の交、独逸各方面の人々より百余通の書面を接受せられたるが、其書面は孰れも窮状を訴へ、物質的援助を懇願せるものなり、斯くの如く多数の独逸国民より、来請ありたるは、同国の雑誌に「日本の大富豪にして大銀行家」と題し先生の写真を掲載せるに基因するものゝ如し、右に対し先生には一々応答も出来難きにより、邦貨金壱千円を同国の慈善団体に寄附し、聊か前記書状発送者に対して同情の意を表せん為、十二月十八日午前十一時卅分、駐日独逸大使ゾルフ博士を同大使館に訪問して其希望を述べられ、且つ余は貴国に伝へらるゝが如き富豪にあらざるも、余個人としては此際貴国が我邦に与へたる学術界・軍事界特に医学界に偉大なる過去の功績を省み、又今後益日独両国の親善を図らざる可らざる意念より此義捐を為すものなりと談話せられ、ゾルフ大使は衷心より子爵の厚情を感謝し、至急慈善団体を調査して先生の意に副ふべきを誓ひ、尚ほ日本の有識者諸士が抱かるゝ友情を深く感激しつつある旨を述べたりと云ふ。
 因に当日青淵先生の持参せられたる同大使宛の書翰並に同月三十一日付を以て同大使より青淵先生に呈せる書翰左の如し。
 拝啓、時下益御清適奉賀候、然は小生は過去数ケ月間に於て、貴国各方面の人々より百通以上の書状を受領致候処、此等の書状発送者は孰れも窮迫を訴へ物質上の援助を求め来り候ものにて、今更ながら其窮乏の甚しく且つ範囲の広きに驚愕致候、小生は是等の人々に対し深く同情致候へ共、僅少なる小生の資産(小生を海外にては富豪の如く伝へられ居候由なるも、小生は過去に於て比較的長く我国の経済界にありて、銀行其他主要なる商工業之開拓者たりし関係上名前丈け他の日本人より広く各方面に知られ居候も、決して富豪と称せらるゝ資格は無之候)を以て彼等の要求を満足せしむる事は到底力及ばざる次第に候へ共、不幸にして一時断絶したる貴我両国々交が玆に回復し、両国民は戦前よりも尚、より以上に益親善ならざるべがらざることを熱望致居候、小生としては目下窮乏の貴国民より依頼し来れる請求を拒絶難致候に付、軽微ながら日本貨幣金壱千円を貴下を経て貴国に於ける慈善団体に寄附致度候間、可然御取扱被下小生之微意相達候様懇願仕候
 右可得貴意如此座候 敬具
  大正十一年十二月十八日
                      渋沢栄一
    駐日独逸大使ゾルフ閣下

 下名日本帝国駐在独逸国大使たる拙者は、改暦の期に際し我尊敬する子爵に衷心恭敬の賀辞を呈す、閣下の芳名は遠く海外に迄響渡り仁恵博愛に富める閣下の知遇を得たるは小生の大に満足する所に御座候、今や窮境に在る我独逸国の児童に対する閣下の仁慈佳良なる
 - 第40巻 p.61 -ページ画像 
御寄贈に関し、種々熟考の上新任外務大臣男爵フォン・ローゼンベルク氏に向け親く発送致候、小生同氏とは数年来懇親の仲にして、小生外務省を統率したる際下僚たりし関係有之候、右送付金の金員は閣下の御希望に応じ供用すべくと存候、尚同金分配の儀に関してはローゼンベルク男爵より何分の儀可申越候間、其際は閣下に御通知可申上候、新年祝日終了の後御訪問に対し親く御答礼可致事を小生の大に欣喜する所に有之候、爰に謹で敬意を表し候 再拝稽首
  大正十一年十二月三十一日
                 独逸大使 ゾルフ
    子爵 渋沢栄一閣下


中外商業新報 第一三三五六号 大正一二年五月一一日 独首相から渋沢子へ謝状 同情金寄贈に対し(DK400010k-0003)
第40巻 p.61 ページ画像

中外商業新報 第一三三五六号 大正一二年五月一一日
    独首相から渋沢子へ謝状
      同情金寄贈に対し
独逸の窮状に対し深く同情し金員を寄贈したことは既に報道の通りであるが、右に付最近同国内閣総理大臣クノー氏は左の如き感謝状を寄せたと
   ○書翰次掲ニツキ略ス。


竜門雑誌 第四二一号・第六一―六二頁 大正一二年六月 ○独逸首相より感謝状(DK400010k-0004)
第40巻 p.61-62 ページ画像

竜門雑誌 第四二一号・第六一―六二頁 大正一二年六月
○独逸首相より感謝状 青淵先生が独逸国民の窮状に深き同情を寄せられ、駐日独逸大使を経て同国の慈善団体に金員を寄贈せられたるは既報の如くなるが、最近同国総理大臣クノー氏より、三月九日付を以て、左の如き感謝状を青淵先生に呈せる由。
 謹啓、益々御清適奉賀候、然ば頃日駐日大使ゾルフ博士より、閣下が弊国の窮状に同情せられ、救助の目的を以て多額の金員を御恵与被下候旨報告有之、正に拝承仕候、閣下の寛仁なる御寄贈金並に閣下の同大使宛御手簡に表明せられたる、弊国民の悲惨なる現状に付ての多大の御好情に対し深厚の謝意を表し候、御恵与の金員分配に付ては、親しく調査考慮の上努めて御趣意の貫徹を期し、特別の注意を以て取計可申候間、左様御了承被下度候
 日本国民が上下貴賤に論なく、逆境に苦みつゝある我国民に対し深く御同情被下、然も辞礼のみにあらずして事実を以て続々其真情を表現せらるゝは、弊国一般の感謝し且欣喜する所に御座候、我国民は極端なる困苦を嘗めつゝある今日、如此心を籠めたる御援助に与かりし事を深く肝銘し、永久必ず忘却不仕事を玆に御誓ひ申上候、右閣下の御仁慈に対し深厚の謝意相表度、如此御座候 謹白
尚青淵先生より之に対し五月廿四日付を以て左の挨拶状を出されたる由なり。
 拝復、去三月九日付御懇書落手拝読致候、然は先般在東京貴国大使に御依頼致、貴国慈善団体へ些少の金額御寄附致候に対し、特に鄭重なる御書面を給はり恐縮至極に御座候、右は昨年貴国諸方面の人人より救助の依頼に接し、其切迫したる窮状に深く同情致候へ共、一々応答難致に付、遂に同大使を煩はして貴国の或る慈善団体へ金
 - 第40巻 p.62 -ページ画像 
額を寄附し、間接ながら諸氏の希望に相副度企念致候義にて、出来得るならば官辺の御手数を煩はすことなく相運び度と種々考慮致候へども、他に方法無之候まゝ延て貴聞に達し、存も寄らざる貴台の御鄭重なる御挨拶に接し却て恐縮仕候、右不取敢拝謝旁得貴意度如此御座候 敬具


(ヴィルヘルム・ゾルフ)書翰 渋沢栄一宛 一九二三年一〇月一〇日(DK400010k-0005)
第40巻 p.62-63 ページ画像

(ヴィルヘルム・ゾルフ)書翰 渋沢栄一宛 一九二三年一〇月一〇日 (渋沢子爵家所蔵)
Deutsche Botschaft
         TOKIO, den 10. Oktober 1923
J. Mr. 2767/23
Sehr verehrter Herr Viscount,
  Auf Grund soeben eingegangener Mitteilungen des Auswaertigen Amts in Berlin bin ich in der Lage, Ihnen mitteilen zu koennen, dass folgende wohltaetige Einrichtungen aus Ihrer hochherzigen Spende bedacht werden konnten:
 1) Der Verband Evangelisch-Kirchlicher Frauenvereine
   Berlins, (Provinzial Verband Berlin der Evangelischen Frauenhilfe, E.V.). Abteilung Kinder-Landaufenthalt in Berlin,
 2) Das Oscar-Helene Heim zur Heilung und Erziehung gebrechlicher Kinder in Berlin-Dahlem,
 3) Das Kinderheim "Zionhilfe" in Berlin-Schoeneberg,
 4) Der Deutche Offizierbund, Abteilung Frauengruppe in Berlin,
 5) Der Vereingunig der Freunde des Hamburgischen Tropeninstituts in Hamburg,
 6) Die Kaiserin-Augusta-Stiftung in Potsdam,
 7) Der Deutsche Schriftsteller-Verband in Berlin-Lichterfelde,
 8) Der Vaterlaendische Frauen-Zweigverein in Cuestrin.
  Durch Ihre grosszuegige Unterstuetzung ist es diesen Anstalten ermoeglicht worden, fuer die grosse Schar der bei den meisten von ihnen untergebrachten leidenden Kinder besonders kraeftige Naehrmittel und eine grosse Anzahl ueberaus notwendiger Kleidungsstuecke zu beschaffen, deren Anschaffung ohne die Zuwendungen nicht moeglich gewesen waere.
  Ich habe die Ehre und Freude, Ihnen, sehr verehrter Herr Viscount, mit dem erneuten Dank der Reichsregierung, den Dank der bedachten Wohltaetigkeits-Anstalten und vieler gluecklicher Kinderherzen uebermitteln zu duerfen, und verbleibe
             in aufrichtiger Verehrung
             Ihr sehr ergebener
              (Gezeichnet) Zolf
 - 第40巻 p.63 -ページ画像 
(朱書)              (別筆)
訳文                要回答(十月十五日)
  第二七六七号
    敬愛スル子爵閣下
伯林外務省ヨリ到達致候通知ニ依リ、左記ノ慈善団体ハ貴下ノ御高潔ナル御寄贈ニ浴スルコトヲ得タル旨御通報スルノ光栄ヲ有シ候
 一 伯林福音婦人会聯合会(福音婦人救護会伯林地方聯合会伯林児童地方保養部)
 二 在伯林ダーレム病児治療教育ヲ目的トスル「オスカル・ヘレーネ」会
 三 在伯林シヱーネベルク児童救護会「チオンヒルフヱ」
 四 独逸将校会ノ伯林婦人部
 五 在ハンブルク「ハンブルク」熱帯地研究員会
 六 在ポツダム「アウグスタ」皇后会
 七 在伯林リヒテルフヱルデ独逸操觚者同盟会
 八 キュストリン愛国婦人会支部
貴下ノ優渥ナル御救恤ニ依リ前記ノ諸団体ハ、同所ニ収容致候多数病児ノ為メ特ニ有効ナル営養品ト、頗ル必要ナル衣服ヲ購買スルコトヲ得候、若シ貴下ノ御寄贈ナリカセバ、右ノ衣糧ヲ得ル途ナカリシモノニ有之候
玆ニ我ガ尊敬スル子爵ニ向テ拙官ハ我ガ政府ノ感謝ヲ陳ルト共ニ、前記ノ慈善団体並数多ノ多幸ナル児童ノ謝意ヲ、御伝達スルノ光栄ヲ有シ候
        東京
         一千九百二十三年十月十日
                 誠実ナル尊敬ノ意ヲ
                 表スル貴下ノ従順ナル
                      ゾルフ
    渋沢子爵貴下
   ○右訳文書翰ハ、ドイツ国大使館用箋ニ墨書。


渋沢栄一書翰 控 ヴィルヘルム・ゾルフ宛 大正一二年一〇月二〇日(DK400010k-0006)
第40巻 p.63 ページ画像

渋沢栄一書翰 控 ヴィルヘルム・ゾルフ宛 大正一二年一〇月二〇日 (渋沢子爵所蔵)
                   (栄一墨書)
                   十月二十日一覧
    案
                   (別筆)
                   十月廿二日返信発送
 東京市麹町区永田町
 独逸大使館
  大使ウヰルヘルム・ゾルフ閣下      渋沢栄一
拝啓、益御清適奉賀候、然ば過般御手数を煩はして貴国慈善団体へ小額之金円寄付致候に対し、今回貴国政府並に慈善団体より回答有之候由にて、御伝達被下難有奉存候、微力の為め十分之同情を表し得ざりしにも拘らず、如斯鄭重なる御挨拶に接し寧ろ汗顔の次第に存候
右御受旁得貴意度如此御坐候 敬具
(欄外記事)
[大正十二年十月二十日