デジタル版『渋沢栄一伝記資料』

  詳細検索へ

公開日: 2016.11.11 / 最終更新日: 2022.3.15

3編 社会公共事業尽瘁並ニ実業界後援時代

1部 社会公共事業

3章 国際親善
7節 其他ノ資料
2款 日米関係諸資料
■綱文

第40巻 p.386-403(DK400122k) ページ画像

大正14年1月24日(1925年)

昨二十三日、日本帝国海軍練習艦隊、アメリカ合衆国サン・フランシスコニ寄港シ、是日、同市官民歓迎会催サル。栄一、其前後ニ亘リ斡旋ス。


■資料

(ウオレス・エム・アレグザンダー ロバート・エヌ・リンチ) 電報 渋沢栄一宛 一九二四年八月二六日(DK400122k-0001)
第40巻 p.386-387 ページ画像

(ウォレス・エム・アレグザンダー ロバート・エヌ・リンチ) 電報  渋沢栄一宛 一九二四年八月二六日
                      (渋沢子爵家所蔵)
  Radio, Sanfrancisco
Viscount Shibusawa, Tokyo.          Aug. 26, 1924
Learn with great interest and pleasure prospective visit japanese cruiser squadron to pacific coast in november stop behalf chamber of commerce and committee desire extend cordial welcome sanfrancisco for long stay as possible stop all elements here including labor anxious to show courtesy to fleet stop personally believe visit here will be helpful and will give opportunity for expressing cordial goodwill stop will you kindly convey these sentiments and invitation to proper government authorities
 Alexander Lynch
(右訳文)
    電報          (大正十三年八月廿六日入手)
 東京市
  渋沢子爵             桑港 アレキサンダー
                      リンチ
来十一月日本の巡洋艦隊が我太平洋沿岸に廻航する由の報道に接し、我等は多大の興味と愉快とを感ずるなり、我等両人は我商業会議所並に桑港米日関係委員会を代表して、同艦隊の桑港への廻航に対し深厚なる歓迎の意を表し、且可成長く碇泊せられん事を希望す、当地の労働者をも含む各階級の人々は挙つて熱心に歓迎を為さんとす、我等個人としても当地への同艦隊の廻航が両国の親善に資し、又懇篤なる交
 - 第40巻 p.387 -ページ画像 
歓を為す好機会を与ふべきを信ず、何卒吾等一同の好意並に歓迎の意を貴国政府の然るべき向々へ御伝達を請ふ


渋沢栄一電報控 アサキサンダー、リンチ宛 大正一三年九月四日(DK400122k-0002)
第40巻 p.387 ページ画像

渋沢栄一電報控  アサキサンダー、リンチ宛 大正一三年九月四日
                     (渋沢子爵家所蔵)
                     (栄一墨書)
                     九月四日一覧
    無線電信
 桑港
  アレキサンダー殿
  リンチ殿
日本練習艦隊御歓待ニ関スル貴電難有拝承、御厚意ノ趣政府当局者ヘ伝達シタルガ、右巡航々路ハ未タ確定セザル由ナルニ付キ、確定ノ上ハ更ニ電信ヲ以テ通知スベシ
大正十三年九月四日             渋沢栄一
  ○右英文電報ハ同日付ニテ発信セラレタリ。


(ウオレス・エム・アレグザンダー) 書翰 渋沢栄一宛 一九二四年九月五日(DK400122k-0003)
第40巻 p.387-388 ページ画像

(ウォレス・エム・アレグザンダー) 書翰  渋沢栄一宛 一九二四年九月五日
                     (渋沢子爵家所蔵)
          WALLACE M. ALEXANDER
          ALEXANDER & BALDWIN, LTD.
            MATSON BUILDING
           SAN FRANCISCO, CAL.
                    September 5, 1924
Viscount E. Shibusawa,
  Tokyo, Japan.
Dear Viscount :
  Your very kind letter of August 1st, addressed to Mr. Lynch and myself, at hand, and I appreciate very much the kind sentiments expressed in your letter.
  Mr. Lynch and I are endeavoring in every way possible to bring about a better feeling between the two countries. We agree with you to the fullest extent that the friendship between the two peoples is not only indispensable to the peace of the Orient but also to the civilization and peace of the entire world, and it is worth while to go to almost any sacrifice in order to achieve such a mighty and far-reaching object. We appreciate very much your effort on your side of the Pacific to prevent any movement to stir up bad blood against America.
  It is rumored that the Japanese Cruiser Squadron is likely to visit the Pacific Coast in November and I cabled you the following message :
  ............
  We might add to our cablegram that we believe all elements here will unite in welcoming the Japanese Squadron if they should do us the honor of visiting San Francisco.
 - 第40巻 p.388 -ページ画像 
  Your cablegram of the 4th inst. as follows has just been received :
  ............
  Thank you very much for your kindness in taking up this matter of the visit of the Cruiser Squadron to the Pacific Coast with your Government authorities and your promise to cable us as soon as a definite announcement is made.
          Yours very sincerely,
         (Signed) Wallace M. Alexander
(右訳文)
          (栄一鉛筆)
          十月九日一覧、此来状も頃日会同せる新聞紙記者連に開示し米国に於る同志者之情緒を知らしむる方可然候事
                     (九月廿六日入手)
 東京市
  子爵渋沢栄一閣下    桑港、一九二四年九月五日
             ウオーレス・エム・アレキサンダー
拝啓、益御清適奉賀候、然ばリンチ氏並に小生宛八月一日附の貴信正に落手、御懇篤なる御来意難有御礼申上候
リンチ氏及小生は両国の感情融和の為に全力を挙げ、凡有方法を講居候、両国の親善は東洋の平和のみならず、全世界の文明と平和の為にも必要欠くべからざるものなる事は全然閣下と説を同じうするものに御座候、此の重大にして且つ広大なる目的を成就せんが為には、殆んど如何なる物をも犠牲に供する価値あるものに候、米国人を激昂せしむるが如き行為を日本人が執らさる様、閣下が種々御努力被遊候事は吾等の深く感謝する処に御座候
日本巡洋艦隊が来る十一月太平洋沿岸に廻航すべしとの噂有之候に付左の通り打電仕候
  ○前掲アレグザンダー並ニリンチノ栄一宛八月二十六日電報ニ付略ス。
右電報につき猶一言申添え度きは、若し貴国艦隊が桑港へ廻航相成に於ては、当地に於ける各階級の人々は聯合して歓迎可申上と吾等は信ずるものに御座候
本月四日附の御返電は左の通り拝誦仕候
  ○前掲ニ付略ス。
貴国艦隊の太平洋沿岸に巡航の件につき、閣下には態々日本政府当局者に御交渉被下、猶ほ愈々確定致候上は御電報被下候趣承知致し、御厚意誠に難有奉謝候 敬具
  ○右栄一追記ニアル新聞記者ノ会同トハ同年七月十日ニ於ケル日米関係委員会ノ招待会ヲ云フ。ナホ同年十月三十日更ニ会同ヲ催セリ。本資料第三十四巻所収「日米関係委員会」大正十三年七月十日並ニ同年十月三十日ノ各条参照。


渋沢栄一電報控 アレグザンダー、リンチ宛 (大正一三年一〇月一六曰)(DK400122k-0004)
第40巻 p.388-389 ページ画像

渋沢栄一電報控  アレグザンダー、リンチ宛 (大正一三年一〇月一六日)
                     (渋沢子爵家所蔵)
 - 第40巻 p.389 -ページ画像 
 桑港
  桑港商業会議所
   アレキサンダー殿
   リンチ殿
                       渋沢
予て御問合せの我練習艦隊は、墨国「マンザニヨ」より明年一月廿三日桑港へ入港、同月二十九日加奈太「エスカイモルト」に向け発航の予定なる由にて、同艦隊に対する御厚意を深くアツプレシエートし居る旨外務大臣より申越されたり、右御通知す
  大正一三年一〇月一四日
  ○右英文電報ノ控ニ発信ノ日付ナシ。後掲十月三十一日付アレグザンダー書翰ニヨレバ十月十六日付ト思ハル。


(ウオレス・エム・アレグザンダー ロバート・エヌ・リンチ) 電報 渋沢栄一宛 一九二四年一一月一日(DK400122k-0005)
第40巻 p.389 ページ画像

(ウォレス・エム・アレグザンダー ロバート・エヌ・リンチ) 電報  渋沢栄一宛 一九二四年一一月一日
                     (渋沢子爵家所蔵)
  Radio, Sanfrancisco,
Viscount Shibusawa, Tokio.       Nov. 1, 1924
Your cablegram regarding training squadron just received by alexander on his return from east stop we are delighted to receive the good news and assure you that warm welcome awaits them stop please convey our sincere appreciation to your government
                Alexander and Lynch
(右訳文)
                (別筆)
                十一月三日御覧済明六
    電報         (大正十三年十一月三日入手)
 東京市
  渋沢子爵閣下
                   桑港 アレキサンダー
                      リンチ
練習艦隊渡来の件に関する貴電正に落手せり。吾等は良き報知に接し欣喜に堪へず。同艦隊は必ず鄭重なる歓迎を受くべしと信ず
貴国政府に対して吾等の好意を伝達せられたし


(ウオレス・エム・アレグザンダー) 書翰 渋沢栄一宛 一九二四年一〇月三一日(DK400122k-0006)
第40巻 p.389-390 ページ画像

(ウォレス・エム・アレグザンダー) 書翰  渋沢栄一宛 一九二四年一〇月三一日
                     (渋沢子爵家所蔵)
        WALLACE M. ALEXANDER
        ALEXANDER & BALDWIN, LTD
          MATSON BUILDING
         SAN FRANCISCO, CAL.
                   October 31, 1924
Viscount E. Shibusawa,
  Tokyo, Japan.
My dear Viscount :
  I returned from a visit to Washington and New York on
 - 第40巻 p.390 -ページ画像 
 the 29th of this month and found your good cablegram of the 16th inst. as follows on my desk :
    "Minister Foreign Office requests me to transmit news Training Squadron in question will arrive San Francisco 23 January next leaving there 29 and to convey appreciation of our Government to you"
  Mr. Lynch and I are delighted to hear of your success in persuading your Government to send the Training Squadron to San Francisco and we assure you the Squadron will receive a royal welcome on its arrival here. Consul General Oyama advises us that San Francisco will be the only port at which the Training Squadron will touch on the Pacific Coast. Please accept our very sincere thanks for your efforts in this connection.
  I am sending you the following cablegram tonight from Mr. Lynch and myself :
    "Your cablegram regarding Training Squadron just received by Alexander on his return from East stop We are delighted to receive good news and assure you that warm welcome awaits them stop Please convey our sincere appreciation to your Government "
             Yours very sincerely,
            (Signed) Wallace M. Alexander
(右訳文)
          (栄一墨書)
          十二月二十九日湯河原宿舎ニ於て閲了
 東京市                 (十一月廿日入手)
  子爵渋沢栄一閣下
          桑港、一九二四年十月卅一日
             ウオーレス・エム・アレキサンダー
拝啓、本月廿九日華府及紐育への旅行より帰宅致し、本月十六日付の貴電左記の通り正に拝受仕候
  ○上掲ニツキ略ス。
閣下が当局を説いて日本の練習艦隊を桑港に廻航せしむる様成功されたるは、リンチ氏と共に小生の大いに喜ぶ処にして、同艦隊は当地に到着の上は必ずや熱誠なる歓迎を受くるなるべしと存候、大山総領事の談によれば桑港は同艦隊が寄港すべき太平洋沿岸に於ける唯一の港なる由に候、此問題に関し閣下には段々の御配慮を忝し難有奉謝候
本夜リンチ氏及小生両人の名を以て左記の電報を差上げんと致居候
  ○上掲ニツキ略ス。
○下略
  ○総領事大山ハ大山卯次郎ナリ。


(ウオレス・エム・アレグザンダー) 書翰 渋沢栄一宛 一九二五年二月五日(DK400122k-0007)
第40巻 p.390-392 ページ画像

(ウォレス・エム・アレグザンダー) 書翰  渋沢栄一宛 一九二五年二月五日
 - 第40巻 p.391 -ページ画像 
                     (渋沢子爵家所蔵)
         WALLACE M. ALEXANDER
         ALEXANDER & BALDWIN, LTD.
           MATSON BUILDING
          SAN FRANCISCO, CAL.
                   February 5, 1925
Viscount E. Shibusawa,
  Tokyo, Japan.
My dear Viscount :
  I am in receipt of your esteemed letter of December 25th, enclosing another letter of the same date, in which you have expressed the sentiment of the Japanese-American Relations Committee regarding the issues born of the exclusion measure of the new immigration law. I also note that a similar letter, to the one enclosed, has been sent to some seventy friends in America.
  I believe you have taken a wise and statesmanlike stand in the above last named document, and your friends here will appreciate very sincerely the spirit in which it was written.
  I regret very much to hear of your sickness and trust that by this time you are entirely recovered.
  I am in thorough accord with your opinion that President Coolidge in sending Ambassador Bancroft to Japan, has sent the right man at this most important time of Japanese-American relationship. Mr. Bancroft impressed me as a man of very high standards and broad vision and one in whose judgment both countries could safely rely.
  We have just completed a very pleasant week. The Japanese Training Squadron, headed by Vice-Admiral Saburo Hyakutake, has been the guests of the city of San Francisco, and we have done our utmost to show to him and his men that the feeling of the people of San Francisco is most friendly to your nation. We trust we have succeeded in making his stay here and that of his men interesting and profitable and I believe that a bond of friendship has been created between the two countries which will stand the test of any possible difficulties that may arise in the future. Admiral Hyakutake and his officers, and his men, were very worthy representatives of the great nation from which they came.
  Please let me express again my very heartfelt appreciation of your efforts in preparing the way for the visit of the Japanese Training Squadron to San Francisco.
  I have requested the San Francisco Chamber of Commerce to send a photograph to you of the official reception tendered to Vice-Admiral Hyakutake and his officers by the city of San
 - 第40巻 p.392 -ページ画像 
 Francisco, which photograph was taken on the front steps of the City Hall.
            Yours very sincerely,
            (Signed) Wallace M. Alexander
(右訳文)
                    (栄一鉛筆)
                    三月廿七日一覧
 東京市                (二月二十四日入手)
  子爵渋沢栄一閣下      一九二五年二月五日
              ウオレス・エム・アレキサンダー
拝啓、十二月廿五日附尊書二通正に落掌仕候、新移民法の排外手段が生みたる係争事件に関する日米関係委員の御意見拝誦仕候、右の内長文の貴信は在外御友人七十余名に御送付被遊候趣も拝承致し、貴台の極めて賢明にして経験に富める御態度に敬服仕候、在米御友人等もさぞ心より閣下の御精神を喜ばれ候事と遥察仕候
御病気の由拝承致し驚愕仕候、御容態如何に被為入候哉伺上候、拙書御落手の頃には御全癒の事と希望罷在候
日米関係上重大なる秋に際して、大統領クーリツヂ氏がバンクロフト氏を駐日大使に任命せるは、其人を得たるの感ありとの御高見は至極御最もと存候、バンクロフト氏は高邁卓識の士にして其裁断は両国の信頼を担ふに足るものと信候
此一週間は生等にとりて極めて愉快なりしを御報道申上候、海軍中将百武三郎引氏卒の日本練習艦隊が桑港市の賓客となり、全市は熱誠を込めて中将以下将卒を歓迎し桑港市民に最も友誼的感情を懐き居るを表示仕候、生等は中将及将卒の当地滞在を興味多く且有益ならしめたることゝ存候、斯くして日米両国間に友誼の連鎖を結びたれば、将来困難なる問題発生するとも之に堪ふるに難からずと存候、百武中将以下将卒は天晴大国民の代表者として恥かしからざる行動を取られ候
日本練習艦隊の桑港来訪につきては種々御尽力を蒙り玆に重ねて御礼申上候、桑港市の百武中将及将校歓迎会の際、桑港公会堂正面に於て紀念撮影致候に付、写真一葉御贈呈申上度桑港商業会議所に発送方依頼申置候 敬具
  ○大正十三年十二月二十五日付栄一書翰ハ、本資料第三十四巻「日米関係委員会」大正十三年十二月二十五日ノ条ニ収ム(同条中第四二四頁)。ナホ是日ヲ以テアメリカ合衆国千九百二十四年移民法ニ関シ、合衆国ノ知友七十余名ニ書翰ヲ発ス。


渋沢栄一書翰控 アレグザンダー、リンチ宛 大正一四年二月二四日(DK400122k-0008)
第40巻 p.392-393 ページ画像

渋沢栄一書翰控  アレグザンダー、リンチ宛 大正一四年二月二四日
                     (渋沢子爵家所蔵)
    案
 桑港、桑港商業会議所
  ウオレス・エム・アレキサンダー殿
  ロバート・エン・リンチ殿      東京
                      渋沢栄一
拝啓、益御清適奉賀候、然ば兼ねて電報を以て御往復致候我帝国海軍練習艦隊が今回貴市廻航の際は、貴国官民相挙つて盛大なる歓迎会を
 - 第40巻 p.393 -ページ画像 
御開催被下、特に貴台御両君が御多忙にも不拘、満腔の御熱誠を以て百方御尽力被下候由、当地の有力なる新聞紙は挙つて当時の実況を掲け、我国民と共に感謝の意を表し候記事を一読し、衷心より欣快に堪へず候
御両君が凡有機会を捕捉して両国の親善の為めに尽さるゝ御厚意に対しては、真に感謝の言葉を知らざる次第に御座候
右は新聞を一読し感謝の意を深ふ致候まゝ不取敢御礼の意を表し度、一書如此に御座候 敬具
  大正十四年二月二十四日
  ○右英文書翰ハ同日付ニテ発送セラレタリ。


(ロバート・エヌ・リンチ) 書翰 渋沢栄一宛 一九二五年二月二四日(DK400122k-0009)
第40巻 p.393-394 ページ画像

(ロバート・エヌ・リンチ) 書翰  渋沢栄一宛 一九二五年二月二四日
                     (渋沢子爵家所蔵)
     SAN FRANCISCO CHAMBER OF COMMERCE
        MERCHANTS EXCHANGE BUILDING
          465 CALIFORNIA STREET
                  February 24th, 1925
Viscount E. Shibusawa,
  Tokyo, Japan.
My dear Viscount :
  Your valued letter of December 25th came duly to hand, and you have certainly taken a very splendid and statesmanlike position. I agree with you that our mutual efforts for friendly relations should be carried on in the same high spirit which characterizes your letter. My own convicition is that we in California should do everything in our power to secure the kindest and most friendly treatment to the Japanese residents here. I never make an address before any public audience but that I emphasize this point and I am happy to report that there is more and more of a better appreciation of the Japanese as individuals and I am looking forward to a much more satisfactory situation than has ever occurred in the past. The Japanese themselves here are doing their part more intelligently. The moral influence of this should be felt on both sides of the Pacific.
  You will doubtless be given a good report on the reception of the Japanese Fleet here. You know that we urged you to encourage the Fleet to come here, and we tried not to miss any opportunity to give Admiral Hyakutake and his men a genuine and friendly reception. The whole city participated in this attitude and I hope that there will be some helpful results from the visit.
  I do not need to assure you that I personally am doing all in my power following the consistent course which has been our policy for several years. In all of this I am more than inspired
 - 第40巻 p.394 -ページ画像 
 by your own fine attitude. It is my hope that before the year is out I may be able to come to Japan at least for a brief visit. I certainly would like the privilege of sitting down with you and discussing the whole matter.
  With kindest regards,
            Affectionately yours,
                   (Signed)
             Robert Newton Lynch,
                   Vice-President.
(右訳文)
          (栄一鉛筆)
          艦隊歓迎之事記載有之候、十四年四月六日一覧
                     (別筆)
                     回答案作製済
 東京市                 (三月廿四日入手)
  子爵渋沢栄一閣下    桑港、一九二五年二月廿四日
               ロバート・ニユートン・リンチ
拝啓、十二月廿五日附貴翰正に入手仕候、閣下の態度は真に堂々たるものに有之候、日米両国親善の為の努力は貴翰に御示の高潔なる精神を以て遂行せざるべからざるは至極御最もと感佩罷在候、吾等加州のものは当地に在住せる日本人に対し、親切にして友誼ある待遇を与へ候様全力を挙げて努力せさるべからずと信じ申候、小生は公開の演説を試み候毎に此点を高調致す事に力め居候、個人として日本人に親しむの情の次第に増進、又従来存在せるよりも遥に満足なる形勢を馴致しつゝあるを御報告申上ぐるは小生の幸甚とする処に御座候、在留日本人も亦賢明なる行動を執り居候へば、此道徳的影響は日米両国に及ぶべきものと相考へ候
過般当地に於て日本艦隊を歓迎致候状況に就ては、必すや好報に接せられ候事と存候、先に私共は同艦隊の当地に寄港有之様閣下に御尽力を乞ひ候ことを想ひ起し候が、私共は凡有機会を以て百武中将及び其麾下に対し純真にして友誼ある歓迎を表する様力め申候、全市も亦吾等に協力致し候へば、此艦隊の来訪によりて結構なる結果を招き候事と信申候
小生亦乍不及全力を挙げて、数年来終始一貫せる方針の為に尽力罷在候、此点に於ても小生は閣下の立派なる態度に感動致居るものに候、小生は少くとも本年中には少時日本に旅行致し度希望に御座候、小生は閣下と対座して同問題につき御協議申上度と存候 敬具


渋沢栄一書翰控 ウオレス・エム・アレグザンダー宛 大正一四年六月二二日(DK400122k-0010)
第40巻 p.394-395 ページ画像

渋沢栄一書翰控  ウォレス・エム・アレグザンダー宛 大正一四年六月二二日
                     (渋沢子爵家所蔵)
    案
 桑港
  ウオーレス・エム・アレキサンダー殿
    大正十四年五月廿九日        渋沢栄一
先般貴港を訪問致候日本練習艦隊の将卒が、貴地官民より盛大なる歓
 - 第40巻 p.395 -ページ画像 
待を受けたる事ハ日本国民の均しく感謝致居次第に候処、同艦隊司令官百武中将ハ特ニ老生を来訪して、右の御歓待を衷心より感謝し、之れ必竟貴台の熱心なる御尽力に因るものなれは、貴台の友人たる老生に其喜を分つは当然の義務なりと当時の盛況を談話し、且老生よりも貴台に対し厚く御礼申上依頼有之候間《(候様脱カ)》、老生ハ多年貴台が日米親善の為ニ尽力せらるゝ次第を語り、同氏の胸中に貴台ニ対する印象を一層深からしめ居候
右は疾に御礼可申上義ニ候処小生義去冬来病褥に呻吟致居候様の始末にて、心ならすも遷引ニ相及候、不悪御承引被下度候、御願旁得貴意度如此御座候 敬具
  ○右英文書翰ハ同年六月二十二日付ニテ発送セラレタリ。


渋沢栄一書翰控 ロバート・エヌ・リンチ宛 大正一四年六月二二日(DK400122k-0011)
第40巻 p.395 ページ画像

渋沢栄一書翰控  ロバート・エヌ・リンチ宛 大正一四年六月二二日
                     (渋沢子爵家所蔵)
    案
 桑港
  ロバート・エヌ・リンチ殿
    大正十四年六月二十二日
                      渋沢栄一
拝復、二月廿四日附貴翰正に入手難有拝誦仕候、然ば過般百武海軍中将統率の我練習艦隊貴地訪問の節は、御尽力により全市を挙げて盛大なる歓迎会を催され候由にて、其模様詳細御報知被下難有拝読仕候
百武中将も帰朝後早速老生を訪問せられ候に付、病中ながら面会致、更に親しく当時の状況を承り、貴台等の御厚情沁々感佩致候次第に御座候
就て同中将の依頼も有之、同中将及其部下に代り老生よりも玆に深謝の意を表候
貴下が両国親善増進を機会ある毎に高調せられ候は、老生の欣快措く能はざる所に有之、又貴下が弊邦御来訪の御希望有之候由は老生の特に歓喜する所に御座候、御来航を得ば親しく各般の御懇談申上、且能ふ限りの御歓迎致度と楽しみ居候
右は早速可申上候筈の処旧臘以来の病気未だ全快に不至、依然褥中に籠居致専心療養致居候為め遷延今日に及候も、頃者漸く少しく快方に赴き玆に一番得貴意候義に御座候間、事情御諒察被下度候 敬具


(ウオレス・エム・アレグザンダー) 書翰 渋沢栄一宛 一九二五年七月八日(DK400122k-0012)
第40巻 p.395-397 ページ画像

(ウオレス・エム・アレグザンダー) 書翰  渋沢栄一宛 一九二五年七月八日
                     (渋沢子爵家所蔵)
            WALLACE M. ALEXANDER
             ALEXANDER & BALDWIN, LTD.
               MATSON BUILDING
              SAN FRANCISCO CAL.
                       July 8, 1925
Viscount E. Shibusawa,
  Honolulu, T.H.
My dear Viscounts :
 - 第40巻 p.396 -ページ画像 
  Your good letter of June 22nd, in regard to the visit made on you by Vice-Admiral Hyakutake has just been received, and I appreciate very much the kind expressions of friendship contained therein.
  It was a very great pleasure to entertain Vice-Admiral Hyakutake and his men. One meets many men in the course of a lifetime, but I have rarely met any man that gave me such a great sense of sincerity and nobleness of character as did Vice-Admiral Hyakutake. He embodies the real spirit of Japan in a splendid way, and the fine impression he and his officers made on Vice-Admiral Wiley and his Staff, and on the people of San Francisco, will be a lasting one. If I should visit Japan again, I would look forward with great pleasure to meeting him again.
  I am delighted to note from your letter that you are greatly improved in health. I have been much concerned over the reports I have received of your condition. I trust that when this letter arrives in Japan, it will find you fully restored.
  Mr. Robert Newton Lynch and President Wilbur of Stanford University will soon return from Honolulu where the Pacific Conference has been held and I am anxious to receive from their lips an account of the meeting.
  Thanking you again for your very kind letter, I am as always
             Faithfully yours,
           (Signed) Wallace M. Alexander
(右訳文)
          (栄一墨書)
          早々写を作りて百武中将に郵送し桑港人士が如何に中将に悦服し居り候を通信致度候事
 東京市                  (八月一日入手)
  子爵渋沢栄一閣下   桑港、一九二五年七月八日
             ウオーレス・エム・アレキサンダー
拝啓、六月廿二日附御芳書難有拝誦仕候、然ば百武中将が閣下を訪問相成候由承知致候、尚ほ友誼の籠れる御書状中の御言葉真に難有味読仕候
百武中将並に部下の方々を歓迎申上げたるは小生等の深く欣快とする処に候、人は生涯の中に多数の人々に面会するものには候得共、百武中将の如き真撃にして崇高なる人格者に面会せしは小生としては誠に稀有のことに御座候
中将は大和魂の権化とも可申、同中将を初め将卒が我ワイレー中将其幕僚並に桑港市民に与へられたる好印象は消え難きものと存候、就ては小生が再び日本を訪問する事も候はゞ、是非同中将に再会致度と祈念罷在候、御書面によれば閣下には次第に御快方に向はせられ候由に
 - 第40巻 p.397 -ページ画像 
て欣喜此事に御座候、小生は御病状を承りて以来深く憂慮申上居たるものに御座候得共、本状貴着の頃には定而御全快の事と存候
ホノルヽに於て開かれたる太平洋会議に出席せられ候ロバート・ニユートン・リンチ氏及スタンフオード大学総長ウヰルバー氏は、近々帰来可相成候に付同会議の模様につき承知可致楽み居候
右御返事旁得貴意度如此御座候 敬具
  ○Pacific Conferenceニ就イテハ、本資料第三十七巻所収「太平洋問題調査会」参照。



〔参考〕桑港日米関係委員会来翰(一) 【 ADDRESS BY ROBERT NEWTON LYNCH】(DK400122k-0013)
第40巻 p.397-403 ページ画像

桑港日米関係委員会来翰(一)        (渋沢子爵家所蔵)
     ADDRESS BY ROBERT NEWTON LYNCH
            to the
       OFFICERS AND CADETS OF THE
       JAPANESE TRAINING SQUADRON
            at the
      SAN FRANCISCO COMMERCIAL CLUB
        Saturday, January 24, 1925.

  Mr. Chairman, Admiral Hyakutake, Admiral Wiley, Officers and men of the Japanese and American Fleets, Ladies and Gentlemen :
  Admiral Hyakukate : no fleet of warships of your country has ever come to this port with greater anticipation or with a warmer welcome. During the days that you will stay here you are assured of a most sincere and genuine reception. It is my pleasure and important duty to interpret to you at the beginning of your visit the significance of the character of this welcome that you may know the real heart and spirit of San Francisco. The fact is that we coveted the opportunity of making this expression. In the moving and perplexing events which have marked the relations of our respective countries, we were exceedingly anxious that the real attitude of San Francisco and of California should not be misunderstood. We are especially gratified for the opportunity of meeting several hundred of the future officers of your Navy and having them see at first hand in the impressionable days of their youth something of the spirit of our city. These young men will be leaders in your country, and it is important that their knowledge of our country should be obtained at first hand and under favorable circumstances. We are therefore profoundly impressed with the opportunity afforded us to give to you, as the representatives of your great nation, a true indication of our attitude, that when you return your ships may carry to your country a great cargo of friendliness and goodwill.
 - 第40巻 p.398 -ページ画像 
  I. San Francisco is a world port. This great harbor is the first and the best point of contact with the ports of Asia. Our merchants have crossed and recrossed this ocean in dealings with Oriental peoples for upwards of fifty years. We have better opportunity for knowledge and intimate contact with your people than any other section of the United States. We must inevitably have a great influence in our own country in fixing the temper and character of our relationships, and we earnestly desire to meet this responsibility and opportunity in the best and the highest manner.
  II. This is a meeting of businessmen. You are the guests today of our leading commercial organizations. Today business men all over the world have new and higher responsibilities. The emphasis of our present-day civilization is economic. With the rapid development of transportation and communication, commerce has an increasing and dominant effect upon human life and happiness. You have doubtless discovered this fact in Japan where your business leaders, men like Viscount Shibusawa and Dr. Dan, have been in the fore-front of a great body of businessmen who are rendering priceless service to your country. Here in San Francisco we businessmen have studied with as much intelligence and sympathy as we possess the inevitable problems that have grown up in connection with the contacts between Oriental and Occidental peoples. Business is national, and whenever there is deficit or surplus business becomes international. This principle is peculiarly recognized in this organization and we have therefore applied ourselves to the end that the best minds should control when difficult and delicate problems are to be settled. The record of the San Francisco Chamber of Commerce has been consistent and constant in its policy and we have encouraged in ourselves the qualities which we have on many occasions admired in you, those qualities of faith and patience in meeting the situations which grow up due to the meetings and adaptations of peoples of different cultures.
  III. The civilized world is making the most far-reaching and important decisions these days. The fundamental question which is now being determined is : Shall we always resort to force when our personal or national interests are involved or shall we face international problems in the spirit of fairness and of mutual concession? We are trying to learn some lessons from the World War. It has been somewhat discouraging that the determination to find some better means of adjusting our difficulties than a resort to force seems to weaken as we get
 - 第40巻 p.399 -ページ画像 
 further away from the awful circumstances of that terrible carnage and as we face the practical difficulties of building up some machinery which will serve well-meaning nations in the adjustment of their disputes. This country has, however, taken its stand and announced its policy upon these matters. We believe that our leaders have rightly interpreted our national spirit when they express the conviction that there is no international question, however great, which will not yield to friendly discussion, and there is no difference, however small, which may not be the occasion of difficulty or even war when discussed in the atmosphere of hostility and jealousy.
  Thoughtful men have now discovered what caused the Great War. It was not because one nation was entirely or supremely wicked and the other nations righteous, though the burden of the responsibility must certainly fall upon the chief agressor, but, as someone has remarked, the war was caused because businessmen desired profits at any price, Society demanded Pleasure at any price, and Nations desired Power at any price.
  IV. Especially we welcome here representative ships of your Navy. Nothing is more reassuring than visits of Navies to friendly countries. We ourselves believe in an adequate Navy. We think that a strong Navy is the necessary accompaniment of peaceful world commerce. We think of your ships not as an instrument of warlike demonstration, but as evidence of our partnership with you in policing the seven seas and keeping the channels of commerce open. The world has grown in population and high economic standards for the precise reason that it is possible to grow foodstuffs in sparsely occupied regions and transport them safely and quickly to populous centres of the world. No world commerce is possible without battleships, and we therefore welcome your ships as symbols of the great commerce which is growing up in this Pacific area whose resources and opportunities are great enough for all.
  We ourselves are partners with you in the Orient. The economic future of this Pacific Coast is inextricably bound up with your development and that of China. We are located in the Phillippines and we must have our part in determining the relations and developments of the many races and peoples in the whole Pacific Basin.
  V. We desire you to know that our people recognize the problems of your country. We have not looked so exclusively at our own point of view that we have failed to study your si
 - 第40巻 p.400 -ページ画像 
tuation. One of the most commendable attitudes of the human mind is to look at the other man's point of view, and we have made some effort to look at the world through your eyes. We recognize that you have an enormous population in an exceedingly restricted land area. We recognize that yon have tremendous social and industrial problems. The development of your people and the proper provision for their maintenance and happinsess presents to you perhaps even greater problems than we have had to face, and the human rights of your people is not only your concern but is part of the world's problem. It is to the interest of the United States that there should be a proper solution to all of these matters which have troubled you and the way should be opened that we may cooperate with you in finding a fair and proper solution.
  VI. So, gentlemen, we welcome you as representatives of a great country, the people of which we most greatly respect, who are partners with us in the development of this Pacific Area. Our mutual responsibilities are great and there is nothing more important than that we should deal with each other with sincerity and friendship. Recently we had occasion to receive in this port a battle fleet of the British Navy and we showed to them the same spirit and reception which we are undertaking to give to you. It is more than a coincidence that on this very spot in a brief space of time there should be the meeting of the forces of these great countries. It is my conviction that without discounting the strength and representatives upon a tripod consisting of Great Britain, the United States, and Japan. God grant that these great nations may be very strong and very just.
(右訳文)
                   (栄一鉛筆)
                   五月二十六日一覧
    一九二五年一月廿四日桑港商業倶楽部に於る日本練習艦隊将校及小尉候補生歓迎会に於て、ロバート・ニユートン・リンチ氏の為せる演説
会長、百武中将閣下、ウヰレー中将閣下、日米両艦隊将士並に淑女紳士諸君
百武中将閣下、嘗て当地に寄港せる日本艦隊中閣下の率らるゝ艦隊程大なる期待と温き歓迎とを受けしものは他に比類がないのであります閣下を始め諸君の御滞在中は衷心より御歓迎申上くる筈であります、当地へ御来着の当初に於て桑港官民が抱き居る真の精神の御理解を願ふ為に、此歓迎会の性質を明に致し置く事は私の欣快とする処であり之と同時に責任の重大なる事を感ずるものであります、実は私共は衷情を披瀝し得る機会の到来を待つて居たものであります、貴我両国の国交上に於る忌むべき事件に関し、桑港及加州の真の態度に就き御誤
 - 第40巻 p.401 -ページ画像 
解なからん事を熱望致して居たのであります、されば玆に将来将校たるべき数百の皆様を御迎へして、当市の真相を赤裸々に御覧に入れる事は私の欣幸とする処であります、諸君は将来日本の指導者たるべき人々でありますれば、諸君が米国を直接に且つ愉快に諒解せらるべきは最も重要の事と考へます、諸君が日本国の代表者として、友誼と親善とを貴艦に満載して御帰国為されん事を、切に希望する次第であります
一、桑港は世界的の港であります、此大港は亜細亜の諸港と接触するに於て最良の港なのであります、桑港の商人は亜細亜との通商の為に五十年以上此大洋を往復したのでありますから、米国の如何なる地のものよりも日本国民を諒解し、且つ日本国民と親交を保つべき好機会を有するものであります故に、日米両国の国交を親善に赴かしむる為に我等は大なる鍵鑰を握つて居るものであります、私共は此責務を充分に果し、好機を逸せさる様致したいと考へて居るのであります
二、此会合は多数の実業家の集りであります、諸君は一流商業団体の賓客であります、今は全世界の実業家は昔日に比し新しき且つ大なる責務を有するものであります、運輸及通信の迅速なる発展に伴ひ商業は益々人生及其幸福の上に有力なる影響を及ぼしつゝあるのであります、諸君は日本に於ても渋沢子爵及団博士の如き一流実業家が、実業家の団体の先頭に立つて国家の為に多大の貢献を為され居る事実を目撃せられた事と考へます、当桑港に於ても吾等実業家は能ふ限りの知慧と同情とを以つて東西両洋国民間に発生せる難問題を研究致しました、実業は国内的のものであります、若し不足や余剰かあればそれは国際的となるのであります、此法則は特に此団体の認める処でありますれば、困難且つ微妙なる問題を解決するに当つては、最も賢明なる人物をして対せしむべく努力して居るのであります、桑港商業会議所の態度には変りなく、其政策も確定致して居るのであります、而して諸君が異れる文明を有する外国民に接して其文明を採用する際に示されたる賞讚すべき美徳たる誠意と忍耐とを、吾等は模倣して吾等の間に涵養すべく自ら鞭撻致して居るのであります
三、当今文明国に於ては最も範囲の広い且つ重要なる決定を致して居るのでありますが、只今決定を見んとせる根本問題は、吾等は個人的又は国家的利害関係の相反する時常に武力に訴ふべきか、又国際問題に対しては公平互譲の精神を以て臨むべきであるかといふことであります、吾等は世界大戦より教訓を得んとして居るものであります、吾々が問題を解決せんとするに当り、武力に訴へるよりも良き手段を求めんとするの決心も、恐るべき惨虐の状態より遠ざかるに従ひ、又善意の国々が国際紛議を調停するに当り有効なるべき或種の機関を設くる事の実際に困難なるに想到する時、次第に鈍るが如く思はるゝは遺憾とする処であります、然るに我国は確乎たる態度を示し、此等の問題に対する政策を発表致したのであります、我国の首脳者達が、如何に国際紛議は大であつても友誼に基く論議に
 - 第40巻 p.402 -ページ画像 
よつて解決の出来ぬものはなく、又如何に小であつても敵意と嫉妬の念慮を以て論議されたならば、単に其解決が困難なるのみならず戦争をも惹起すべきものだとの信念を披瀝致したのは、我国の精神を正当に云ひ現はしたものだと信ずるのであります
 思慮ある人々は大戦の原因を発見したのであります、そは一国が全然又非常に邪悪で他の国々が正当であつた為ではない、併乍ら、主たる侵略国は其責を負はねばならぬであらうが、或人の言へるが如く此大戦は実業家が無暗に利益を追求し、社会が無暗に快楽を求め国家が無暗に権力を要求したによるものであります
四、特に吾々は玆に日本練習艦隊を歓迎致します、艦隊が友邦を訪問致すといふ事は誠に結構な事であります、吾等は国力に相当する海軍力を信頼致すものであります、平和なる世界商業には強大なる海軍力が当然伴ふべきものだと考へるものであります、吾等は日本の海軍は戦意表明の道具にはあらずして、我国と提携致し七大洋を守備し、通商の安固を保証するものだと考へるのであります、世界の人口は増大し経済的標準も昂まりましたが、それには人口稀薄な地方に於て食糧を製産し、人口稠密な地方へ、至急且つ安全に運搬し得るといふ、正確な理由に基くものであります、世界の商業も若し海軍力がなければ不可能であります、されば貴国艦隊の御来訪は凡有国々にとりて、富源と機会との裕なる我太平洋地方に大商業が発達しつゝある一証査として歓迎致す次第であります
 吾等は東洋に於る諸君と提携致すものであります、我が太平洋沿岸の将来の発展はどうしても日本及支那の開発に俟たなければなりませぬ、我国は比律賓をも領して居るものであります
 太平洋沿岸の多くの人種及国民の関係及発達の為には、吾等も亦参加致さなければならないのであります
五、米国民は日本国の問題を認めて居るものなる事を御承知願い度いのであります、吾々は日本の事情を研究することを怠りし程に、全然自我の利害関係にのみ没頭して居つた訳けではない、人の心の最も賞讚すべき態度は、他人の見地を思遣る事であります、それで吾吾は貴国の眼を通じて世界を見んと努力致したのであります、吾等は日本は極めて小なる地域に莫大なる人口を抱擁して居る事、及大なる社会問題及産業問題を有するものなる事を認めて居ります、日本国民の発展、其維持に要する適当なる施設及幸福の問題は、嘗て米国の経験せざる大問題なるのみならず、日本国民の人権問題は単に日本のみに限れる問題にはあらずして、世界の問題の一部であります、日本を煩はせる此等の問題の適当なる解決を為すは米国にも影響する事なれば、米国は日本と提携し、公平・適当なる解決方法を見出すに力めねばなりませぬ
六、されば私共は我太平洋沿岸地方の開発の為に、我国と提携し大いに寄与せる、吾々の最も尊敬せる日本国民の代表者として諸君を歓迎致すものであります、吾々は相互に重大なる責任を有するものでありますが、特に吾々が誠意と友誼とを以て交る事程大切なものはないと思ひます、先般当地に、英国の戦闘艦隊の来訪がありました
 - 第40巻 p.403 -ページ画像 
が、其節にも只今諸君に対すると同様の歓迎の意を表したのであります、僅かな時日を隔てゝ両大国の艦隊が当地を訪問せられたといふ事は、全く偶然ではないと思ひます、私は日・英・米三大国が鼎立致し、互に益々強く、愈正しからん事を祈つて止まぬものであります (終り)



〔参考〕日米外交史 川島伊佐美著 第七八四頁 昭和七年二月刊(DK400122k-0014)
第40巻 p.403 ページ画像

著作権保護期間中、著者没年不詳、および著作権調査中の著作物は、ウェブでの全文公開対象としておりません。
冊子版の『渋沢栄一伝記資料』をご参照ください。