デジタル版『渋沢栄一伝記資料』

  詳細検索へ

公開日: 2016.11.11 / 最終更新日: 2022.3.15

3編 社会公共事業尽瘁並ニ実業界後援時代

1部 社会公共事業

3章 国際親善
7節 其他ノ資料
4款 慶弔
■綱文

第40巻 p.603-606(DK400200k) ページ画像

昭和5年3月10日(1930年)

是日栄一、元アメリカ合衆国大統領ウィリアム・エッチ・タフトノ死去ヲ悼ミ同夫人ニ弔電ヲ発ス。


■資料

渋沢栄一電報控 ウィリアム・エッチ・タフト夫人宛昭和五年三月一〇日(DK400200k-0001)
第40巻 p.603 ページ画像

渋沢栄一電報控  ウィリアム・エッチ・タフト夫人宛昭和五年三月一〇日
                     (渋沢子爵家所蔵)
                   (別筆)
                   三月十日御承認済
    電報案
 ワシントン、デイ・シー
  ウヰリアム・タフト令夫人殿
                       渋沢
大政治家・名判官にして我日本の親友たりし御良人御逝去の由を承知し悲痛遺憾の至に絶へす、謹んで弔意を表す
  ○右英文電報ハ同日付ニテ発信セラレタリ。


(ヘレン・エッチ・タフト)書翰 渋沢栄一宛一九三〇年三月二一日(DK400200k-0002)
第40巻 p.603-604 ページ画像

(ヘレン・エッチ・タフト)書翰  渋沢栄一宛一九三〇年三月二一日
                     (渋沢子爵家所蔵)
           2215 WYOMING AVENUE
                     March 21, 1930

Baron《(Viscount)》 Shibusawa,
  Tokyo, Japan.
 - 第40巻 p.604 -ページ画像 
Dear Baron :
  I beg to acknowledge your kind telegram of sympathy, and wish to express to you my sincere appreciation and gratitude for your expressions of condolence.
           Very sincerely yours,
            (Signed) Helen H. Taft
(右訳文)
            (栄一鉛筆)
            五年五月二十三日事務所ニ於て一覧
 東京市                 (四月十二日入手)
  渋沢男爵閣下《(子)》
    一千九百三十年三月廿一日 華府市
                  ヘレン・エーチ・タフト
                  (タフト元大統領未亡人)
拝啓、益御清適奉賀候、然ば閣下の御懇篤なる御弔電正に拝受仕候、御弔詞に対し誠に難有衷心より奉感謝候
右御礼旁得貴意度如此御座候 敬具
  ○本資料第三十二巻所収「渡米実業団」明治四十二年九月十九日及ビ第三十三巻所収「第四回米国行」大正十年十一月七日ノ条参照。


渋沢栄一書翰控 ヘンリー・ウィリアム・タフト宛 一九三〇年五月九日(DK400200k-0003)
第40巻 p.604 ページ画像

渋沢栄一書翰控  ヘンリー・ウィリアム・タフト宛一九三〇年五月九日
                    (渋沢子爵家所蔵)
             (別筆)
             昭和五年四月十九日御承認済
 米国紐育市
  ヘンリ・ウイリアム・タフト殿
   一九三〇年五月九日       東京 渋沢栄一
○上略
先般令兄御逝去に付ては早速御遺族に弔電相発置候処、玆に尊台に対しても深厚なる御弔詞申上度候、偉大なる故人を失ひ候尊台の御悲嘆真に察するに余りあり候、老生は雄大にして温情に富める日本の真の友人の一人を失ひ痛恨不禁もの有之候、添て申上候
○下略
  ○右英文書翰ハ一九三〇年五月九日付ニテ発送セラレタリ。


(ヘンリー・ダブリユー・タフト)書翰 渋沢栄一宛一九三〇年六月二日(DK400200k-0004)
第40巻 p.604-605 ページ画像

(ヘンリー・ダブリュー・タフト)書翰  渋沢栄一宛一九三〇年六月二日
                     (渋沢子爵家所蔵)
Cadwalder, Wickersham & Taft
                40 Wall Street New York
                      June 2, 1930
Viscount E. Shibusawa.
  2 Itchome Marunouchi Kojimachiku,
  Tokyo, Japan.
My dear Viscount :
  …………
  Your expressions concerning the death of my brother I
 - 第40巻 p.605 -ページ画像 
 value very highly. You are quite right that in his death Japan has lost a most sincere friend. In foreign affairs there was nothing which was nearer to his heart than that cordial relations should be maintained between your country and ours. He was always most sympathetic in my work for the Japan Society, and I had much encouragement from him. But the memory of what he did and what he stood for in friendly relations in the Pacific, will continue, I hope, to have an influence for good.
  I am sorry to hear that you were temporarily sick. Your good health is a matter of much concern to me and to all of your American friends. In spite of your youthful enthusiasm, I beg of you not to overtax your strength.
  With warm regards, I am
           Very sincerely yours,
             (Signed) Henry W. Taft
HWT-cpr
(右訳文)
               (別筆)
               七月十六日回答案作製
            (栄一鉛筆)
            七月八日一覧来意ニ対して相当之回答案取調発送致度候事
 東京市
  渋沢子爵閣下
           紐育市  ヘンリー・ダブルユ・タフト
   一九三〇年六月二日
○上略
兄ハワード逝去に関し御弔詞賜はり誠に難有存候、兄の死に依つて日本は最も誠実なる友人を失ひたりとの御申越全く御同感に御座候、国際問題に関しては日米両国間に親善関係の維持せらるゝこと以上に兄の関心せるは無之候、兄は日本協会に対する小生の行動に対し常に深く同情せられ、之れが為め小生は大いに奨励を受け申候、太平洋上親善関係のために兄の尽したる事業及主張せられたる主義の記憶は永続して好感化を与ふることゝ信じ候
閣下には一時御病気なりし由承り驚入候、閣下の御健康は小生及米国に於ける他の閣下の友人一同の大いに配慮致す処に御座候、閣下には御元気旺盛にて壮者を凌がせらるゝとは存候得共、何卒御厭ひの上御過労無之様願上候



〔参考〕渋沢栄一書翰控 ウィリアム・エッチ・タフト宛 昭和三年三月二六日(DK400200k-0005)
第40巻 p.605-606 ページ画像

渋沢栄一書翰控  ウィリアム・エッチ・タフト宛昭和三年三月二六日
                    (渋沢子爵家所蔵)
                (栄一鉛筆)
                三月廿二日一覧 明六
    案
 華府
   合衆国大審院
    院長ウヰリアム・ハーワード・タフト殿
 - 第40巻 p.606 -ページ画像 
                  東京
                      渋沢栄一
拝復、益御清適奉賀候、然ば比律賓総督ヘンリー・エル・ステイムソン氏御紹介の貴書は、先月二十日外務省に於ける外務大臣主催同氏歓迎午餐会の際受領拝見致候、当日は平素懇親を忝う致居る米国大使マクヴエー氏列席し居られ候を以て、同大使の斡旋により通訳を通じてステイムソン氏と暫時対談仕候ひしも、時間に限ありし為め緩る緩る懇談致兼候は頗る遺憾とする所に有之候
今回久々にて尊書に接し懐旧の情禁じ難きもの有之候、老生は貴台が比律賓群島最初の総督として御赴任の途上我邦を御訪問相成候節、御旅情を御慰め申上度と存じ故伊藤公其他の友人等と相計り、一夕御歓迎の宴を芝紅葉館に催ほし、老生主人側を代表して一場の御挨拶を申上ぐる光栄を担ひ候事を鮮かに記憶致居候、当夜の催は甚だ唐突の企図なりし為め準備甚だ不行届にして貧弱なる会合なりし事を陳謝致候処、貴台の御答辞中に今夕の主人公は実業界の重鎮たる渋沢にして、主賓は比律賓の総督タフト、又陪賓としては大政治家伊藤公の列席せらるゝ此会合を貧弱と言はるゝは渋沢の謙遜なる言葉とは申しながら予の首肯し能はざる所なりとの御言葉有之、大に恐縮致候事を記憶致居り候、越えて一九〇九年老生日本渡米実業団一行と共にミネアポリス市を訪問致せし際、貴台にはミネトンカ湖畔に御避暑中の由にて、我等一行をラフアエツト倶楽部に御寵招被下候節、渋沢は旧知の間柄なれば別に紹介を要せず中野氏も大谷氏も然りなどゝ仰せられ、極めて慇懃に老生等を御接遇被下候御記憶と御懇情とは、殆んど二十年後の今日尚ほ昨日の如く目前に髣髴致居候、更に又一九二一年華府に於ける軍縮会議の際、貴台を御官邸に御訪問申上候処親しく御会見の栄を賜はり、御別れの節は恰も慈母の愛児を扱ふが如き御態度を以て、態々老生を自動車まで御見送り被下候御芳情は深く感銘致居候、尊書拝読と共に湧き起る往事を追懐のまゝ記して貴答に換へ申候
尚ほ貴台には已に古稀の御高齢に達せられ候にも拘らず、御壮健にて大審院長の御要職に被為在候由、真に慶賀の至りに存候、老生は先月十三日を以て八十八歳と相成り頽齢には候得共、健康の許す限り奉公の任務を全う致度き希望にて活動致居候間、乍他事御省念被下度候
                            敬具
  ○右英文書翰ハ昭和三年三月二十六日付ニテ発送セラレタリ。