デジタル版『渋沢栄一伝記資料』

  詳細検索へ

公開日: 2016.11.11 / 最終更新日: 2022.3.7

3編 社会公共事業尽瘁並ニ実業界後援時代

1部 社会公共事業

3章 国際親善
2節 米国加州日本移民排斥問題
3款 日米関係委員会
■綱文

第34巻 p.418-454(DK340047k) ページ画像

大正13年12月25日(1924年)

是日栄一、去ル十四日ニ於ケル当委員会小委員会ノ協議ニ基ヅキ、アメリカ合衆国内ノ知友七十余名ニ対シテ書ヲ送リ、合衆国千九百二十四年移民法通過前後ニ於テ試ミタル努力ニ対シテ謝意ヲ表シ、尚此問題ハ、是ニテ解決セラレタルモノニアラズ、正シキ解決ヲ見ザル間ハ真ニ解決セラルルコトナキモノナル所以ヲ説明ス。


■資料

日米関係委員会往復書類 (一)(DK340047k-0001)
第34巻 p.418-422 ページ画像

日米関係委員会往復書類 (一) (渋沢子爵家所蔵)
拝啓益御清適奉賀候、然ハ予テ御深慮ヲ煩シ居候米国新移民法実施ニ対スル本会ノ方針ニ付テハ、爾来種々考慮仕候上、此程小数委員ノ意見ヲモ聴取致、別紙ノ通相決シ、ギユーリツク博士外七十名ノ米国友人諸氏ニ発送致候間供貴覧候 敬具
  大正十三年十二月三十一日  日米関係委員会
                 常務委員 渋沢栄一
                 同    藤山雷太
    委員各位
  尚ギユーリツク博士ノ分ハ、最近同博士ヨリ寄セラレタル書翰ニ対スル回答ヲ兼ネタルモノニ付、他ノ文面ト相違致居候
(別紙)
             (COPY)
                 December 25, 1924.
My dear Sir,
  I feel sorry to say that to our mutual regret the year now drawing to a close has witnessed a most lamentable episode in the relations between our two countries. It was a sad blow to all friends of good relations between the two nations.
  The situation created by the passage of the Immigration Law with the unfortunate anti-Japanese clause, is indeed a serious one, requiring as it does very careful handling.
  My present purpose in writing you is not to discuss the subject at any length, but just to bring to your attention one or two things.
  First, let me thank you for the very courageous and generous manner in which you stuck to your gun of friendship and justice throughout the dark hours of the present crisis. Indeed the noble attitude of fearless devotion to the cause of righteousness and international understanding which so many of American leaders of thought and action maintained, has deeply touched our grateful hearts. It was our chief source of comfort and encouragement in moments otherwise entirely disheartening.
 - 第34巻 p.419 -ページ画像 
 It was, indeed, a gleam in darkness that assured us of light and day beyond, and it mightily strengthened our firm belief in the ultimate straightening out of all the tangles and knots that now interfere with the smooth run of friendship between the two countries.
  I am thus happy to assure you that we are not only unshaken but strengthened in our faith in the ultimate triumph of forces working for peace and goodwill between our two nations. At the same time it must be borne in mind that matters have entered upon a stage where extreme care and circumspection is incumbent upon us Japanese workers in the cause of mutual friendship. We hold that the immigration question has not been settled and will not be settled until it is settled right, but the official American view is that it is a closed issue. Under the circumstances, therefore, any activity on our part with a view to securing a settlement less offensive to our national susceptibility will be bound to create suspicion and miscomprehension among your countrymen, who will consider such activity as an attempt at interfering with their internal affairs. Nor does our sense of national dignity permit us to go to America hat in hand and implore her special favour in this or any other matter. Whatever action may be needed for getting the existing legislative arrangement rectified must originate in America and among American people themselves.
  Trusting, therefore, entirely upon the initiative and perseverance of our American friends, who, for the sake of their traditional principles of justice and equality as much as for the sake of friendship for us, are, we are happy to learn, already bestirring themselves in this matter, I wish to beg you to understand that the members of the important body, as whose spokesman I am writing, will for the present abstain from all activities in connection with this question.
  I need not assure you that this passive attitude on our part does not in any way imply any weakening of our enthusiasm for the cause of friendship between our two nations. Far from it, we are more than ever resolved in our intentions to do our best for bringing the two countries closer together, which we consider as a duty we owe not only to our country or yours but to the progress and welfare of the whole world.
  You will, therefore, find us always ready to respond to your call whenever you think that for the promotion of your great task we can be of any use to you free from the risk of engendering any injurious misconception or providing weapons to mischiefmakers.
 - 第34巻 p.420 -ページ画像 
  In conclusion, let me thank you once more for your very sympathetic attitude throughout the painful crisis.
  With warmest regards from myself and all my colleagues, and with hearty greetings of the season,
          I remain,
            Yours very truly,
              (Signed) E. Shibusawa.

      The List of the Names of the Gentlemen to whom the letters of Viscount Shibusawa of December 25, 1924, were despatched.
Mr. W. F. Frear, Honolulu, Hawaii.
Governor W. R. Farrington,  do.
Mr. A. H. Ford,        do.
Prof. K. C. Leeblick,     do.
Mr. John Waterhouse,     do.
Mr. Robert N. Lynch, San Francisco Chamber of Commerce, San Francisco.
Mr. Chester H. Rowell,    do.
Mr. Robert Dollar,      do.
Mr. H. H. Guy,        do.
Dr. Benj. I. Wheeler, University of California, Berkeley, Calif.
Senator Charles B. Bills, Sacramento, Calif.
President Blaisdell, Pomona College, Claremont, Calif.
Mr. E. C. Bellows, 1422 Gramercy Place, Los Angeles, Calif.
Mr. C. C. Pierce, 810 South Flower St., Los Angeles, Calif.
Mr. Henry Chamberlain, 735 Van Nuys Bldg., Los Angeles, Calif.
Mr. Samuel Hill, Seattle, Wash.
Judge Thomas Burke, do.
Mr.O. M. Clark, Portland, Oregon.
Mr. Lionberger Davis, St. Louis, Mo.
Dr. Shailer Mathews, Chicago University, Chicago, I11.
Dr. Paul Goode, Chicago University, Chicago, I11.
Mr. Rodman Wanamaker, Philadelphia, Pa.
Mr. E. M. Herr, Westinghouse Electric Co., Pittsburgh, Pa.
President Butler, Columbia University, New York City.
Dr. H. E. Fosdick, Union Theological Seminary, New York City.
Mr. Charles Mitchel, National City Bank, New York City.
Dr. George W. Wickersham, Wall St., New York City.
Mr. Don C. Seitz, "The World," New York City.
Dr. William Axling, American Baptist Mission, 276 5th Ave., New York City.
 - 第34巻 p.421 -ページ画像 
Dr. James H. Franklin, American Baptist Mission, New York City.
Dr. John R. Mott, Y. M. C. A. Headquarters, New York City.
Mr. Royall A. Osborn, Westinghouse Electric Co., New York City.
Mr. Charles Cheney, South Manchester, Conn.
Dr. Elmer A. Sperry, Brooklyn, New York City.
Mr. James A. Goldsmith, Silk Merchant Association, New York City.
Mr. George Eastman, Rochester, N. Y.
Mr. Morton Prince, Boston, Mass.
Dr. Charles Eliot, do.
Mr. J. B. Millet, do.
Mr. Hamilton Holt, "The Independent," New York City.
Dr. Sidney L. Gulick, New York City.
Mr. Frank C. Atherton, Honolulu, Hawaii.
Dr. A. L. Dean, do.
Mr. W. Dillingham, do.
Mr. Wallace M. Alexander, San Francisco, Calif.
Dr. David Starr Jordan, Stanford University, Calif.
Mr. W. T. Sesnon, San Francisco Chamber of Commerce, San Francisco.
Mr. W. N. Moore, do.
Mr. J. D. Lowman, Seattle, Wash.
Mr. Cowin S. Shank, do.
Mr. E. G. Griggs, Tacoma, Wash.
Mr. Harry. E. Byram, Chicago, Milwaukee & St. Paul Railway Co., Chicago.
Mr. W. F. Hypes, The Marshal Field, Chicago, I11.
Dr. A. W. Palmer, Oak Park Congregational Church, Chicago, I11.
Mr. Howard Heinz, Pittsburgh, Pa.
Mr. Roland S. Morris, Philadelphia, Pa.
Mr. Julian Street, Princeton, N. J.
Judge Elbert H. Gary, New York City.
Mr. Frank A. Vanderlip, Scarborough-on-Hudson, N. Y.
Mr. Darwin P. Kingsley, New York Life Insurance Co., New York City.
Mr. L. L. Clarke, National Exchange Bank, New York City.
Mr. Henry Taft, Wall St., New York City.
Mr. Thomas W. Lamont, John P. Morgan & Co., New York City.
Mr. Paultney Bigelow, Malden-on-Hudson, N. Y.
Mr. Horace E. Coleman, Worlds S. S. Headquarters, New York
 - 第34巻 p.422 -ページ画像 
 City.
Mr. Seymour L. Cromwell, Stock Exchange, New York City.
Mr. Edward Mulligan, Rochester, N. Y.
Mr. Cyrus E. Woods, Greensburg, Pa.
Mr. Charles B. Warren, Grosse Point Farms, Michigan.
Mr. Kermit Roosevelt, Roosevelt S. S. Co., New York City.


渋沢栄一書翰 控 シドニー・エル・ギューリック宛大正一三年一二月二五日(DK340047k-0002)
第34巻 p.422-424 ページ画像

渋沢栄一書翰 控 シドニー・エル・ギューリック宛大正一三年一二月二五日
                     (渋沢子爵家所蔵)
 紐育市東二十二街百〇五
 米国基督教会聯盟委員会
  シドニー・エル・ギユーリツク博士殿
    大正十三年十二月廿五日
                   東京 渋沢栄一
拝啓益御清適奉賀候、然ば米国に於ける小生の友人諸氏に対し書状相発候に付ては、同写御参考まで玆許御送付致候間御覧被下度候
小生等日米関係委員会員は(一)米国に於ける友人諸氏の間に誤解の発生を予防し、且(二)従来と趣を異にせる境遇に於て貴我委員間の協力を有効ならしむる目的を以て共通の基礎を設くるが為め、小生等の意の在る所を発表致候義最肝要と存候
右に就ては必ずや御賛同を得ることゝ存じ候、殊に貴下が最近マクラツチー氏に回答せられ候堂々たる御意見に相合致すことゝ存候(小生は右御回答文写を御送附被下候御好意を深謝し、且理路整然として最も適切に要点に触れ居ることに感服仕候、小生は貴下が不断の御努力を以て真理と国際平和との為めに尽瘁せらるゝことを衷心より喜ぶものに候)貴下は該回答文中に、排日移民法の撤廃若くは修正は必ず米国人側の運動に待つべきものなりと申述べられしは真に至言にして、吾々日米関係委員の意見と全然一致するものに有之候
小生等の陳述書に於て貴我共に重大視する当面の問題に就て喋々せざること、即ち日本移民問題に関して貴国議会の採りし方法に対する我が国民の昂奮等に言及せざる事に御気付の事と存候
小生が此問題を細述することを故意に避けしは、此問題に関して周到の智識と経験とを有せざる友人の手に入る時に或は之を公表し却つて公衆に誤解を来たさしめて有害なる結果を招く恐れあるが故に有之候従つて米国に於ける移民法に関する日本の反動に関する微妙なる問題に付ては、貴下に対してのみ詳述することゝ致し候、而して小生が此の如き態度を取りしは貴下に対して絶対的信用を置き、貴下が公私とも其運用を誤ることなきを信ずるが故に有之候、就ては以下赤裸々に本問題に対する我国民の感想に付て愚見詳述可致候
我国に於ける反動の如何に苦悩に充ち又如何に深かりしかは申上ぐるまでも無之、心痛に堪へざるもの有之、到底米国人の想像にだも及び難きものありと存候
小生は勿論壮士若くは浮浪の徒等の行動に重きを置くものには決して無之、尚ほ又最近米国海軍の大演習に反対して起てる政治屋若くは無
 - 第34巻 p.423 -ページ画像 
頼漢の反抗若くは示威的運動を恐るゝものには無之候、尤も壮士の挙動及示威的運動は決して無意義のものには無之、之れを輿論の発露の一端と見ることを得べく候、乍去若し其れ丈けの事ならばさして介意すべきものには無之候得共、これに随伴する他の種類の輿論こそ恐るべきものと愚考仕候
此移民法に関して小生の特に憂慮に堪へざるは我が邦の有識者間に鬱勃たる感情に有之候、此種の人々は軽々に其意見を公表致さず候得共心中深く屈辱の感を抱き居ることは疑ふべからざる事実に有之候、彼等の沈黙は寧ろ其憤慨の一層深酷なるを示すものに有之候、而して斯る感情の存在を示す最も有力なる表徴は諸雑誌に表はるゝ亜細亜主義の高調に有之候、仮りに貴下が雑誌を手にせらるゝならば殆んど各頁に於て此種の論議を見られて驚かるゝことゝ存候
貴下も御承知の通り、我邦に於ては専門学校及大学の学生間には政治問題の自由討議が比較的制限せられ居り、一方雑誌が青少年に及ぼす影響の甚大なるは他の文明国に於ては想像も及ばざるもの有之候
小生は亜細亜主義を以て必ずしも排斥すべきものとは思はず候、精神的若くは文化的見地より見て、亜細亜同盟心の勃興は善良なる結果を齎らすやも計り難く候
小生が亜細亜同盟運動に関して不安の念を招くは、其直接動機が米国の議会の排日移民法制定に対する反感に起因するとの点に有之候
渇者の水を求めて止まざるが如き熱心を以て以上の雑誌を耽読する数千の学生は、軈て学業を終へ社会に出づる時彼等が将に附与せられんとする普通選挙の権利を使用して政治に参与する時、彼等は国事の上に大なる勢力を及ぼすことゝ存候
我国対外政策は幸にして今日まで主として質実剛健なる指導者の力に依り構成せられたるも、新選挙法の下に当然生すべき新なる形勢は、外交方面に於てすら、先輩は漸次其勢力を失ひ、之に反して有害なる煽動家連は益々之れに乗するに至るべく候、加之今や公生涯に入らんとせる我国の青年の間に瀰漫せる思想に想到する時は、将来の情勢に対し小生の深く憂慮致候儀は御諒解に難からざる次第と存候
次に申上候は、貴国の友人中には移民問題は一段落を告げしものなれば、之れを既成の事実として之れに順応する様努めざるべからずと忠告する人々有之事に候、貴国の官辺は此問題は已に終了せるものと考へられ候義は承知致候、大統領の裁可を経たる今日なれば其意見の無理からぬ次第とは存候得共、日本人の見地よりする時は、此問題は未解決にして満足なる結果を得るまでは何時までも終結せるものとは思はれざる次第に候
小生の友人たる或日本人の報道によれば、氏は華府在住の貴国人より一通の書信を接受せる由にて、其文面によれば、移民法は日本移民問題に対して日本に与ふる米国最後の断定なりと考ふる方然るべく、之れに対して米国は他の方法、例へば慈善・教育等の方面に於て其補償を為し以て日本に援助を与ふべし云々と有之候由に御座候
小生は右書面の差出人は必ずや日本の感情を害せざる様顧慮せし事とは相察し候得共、自己の表示が新移民法制定に憤慨せる我有識者に対
 - 第34巻 p.424 -ページ画像 
して不愉快極まる印象を与ふるに過ぎざる義と諒解することを得ざりしは遺憾の至に御座候
小生は貴下の御判断に対して全幅の信頼を傾注し、真摯且赤裸々に所信を披瀝致候、而して小生が斯く致候は日本に於ける状勢に対する正確なる御判断を得らるゝ一助にもと思惟し、能ふ限り明瞭に御報知申上げんと努めたる次第に候、就ては若し貴下に於て公衆啓発の為めに之れを御利用被下候はゞ本快の至に有之、此点に関しては全然御裁量に御任せ申候、諸友人に宛てたる書翰中にも申述候通り、若し当方の協力御必要の場合は誤解を生ぜざる範囲に於て何なりとも貴意に副ふべく候間、御遠慮なく御申越被下度候
貴下が平和と親善との為に不屈不撓の御努力を以て終始せらるゝ事に対し重ねて感謝の意を表し候 敬具
 追而六月十一日附貴翰正に落手、此機会に於て厚く御礼申上候、此れ迄返事を遅延致したるは誠に申訳御座無く何卒御容赦被下度候、事情変化致候為め当方の態度を決するに時を費し候次第に付、何卒本状並に同封の書類を以て六月十一日附の貴翰に対する返書と御了承被下度候 以上
   ○右英文書翰ハ同日付ニテ発送セラレタリ。
   ○六月十一日付ギューリック博士ノ来信ハ五月二十二日ノ条ニ収ム。


渋沢栄一書翰 控 ウォレス・エム・アレグザンダー宛大正一三年一二月二五日(DK340047k-0003)
第34巻 p.424-425 ページ画像

渋沢栄一書翰 控 ウォレス・エム・アレグザンダー宛大正一三年一二月二五日
                    (渋沢子爵家所蔵)
         (別筆)
         十四年一月十五日於湯河原中野読上
         (栄一墨書)
         十六日夜再読
 桑港商業会議所
  ウオーレス・エム・アレキサンダー殿
   大正十三年十二月廿五日
                      渋沢栄一
拝啓、新移民法の排日条項に基きて発生したる問題に関し、我日米関係委員会の意嚮を発表致度と存じ、予て目論見居候処此程漸く其運びと相成申候、該問題並に其解決の為に吾々は如何なる態度を取り居るかは此書類によりて明瞭に御承知の事と存候、右と同一の書翰は米国に於る約七十人の友人に向け発送致置候
老生はバンクロフト大使の当地に到着後可成速く歓迎致度希望に有之候処、大使は十一月十七日東京に到着せられ候に付単に敬意を表せんが為同十九日午後訪問致候、然る処小生は其日より病気に罹り爾来引続き病臥罷在候、追々恢復には向ひ居候得共産師の勧告に基き近日暖き所に転地可致所存に有之候、小生は新任大使が諸所に於て為されたる演説を読み、日米関係の重大なる時機に当り、クーリツヂ大統領は適任者を派遣せられたるを確信致候、前大使ウツヅ氏は両国の親善を恢復せんが為に極力努力せられ居る様に候
只今脅威を受け居る両国の歴史的親善も、貴下の如き人々が本問題を取扱はるゝに於ては、必ずや従前の如く継続し得る事と楽観致居候
乍末筆貴下並に御家族に対し季節の御挨拶を申上候 敬具
 - 第34巻 p.425 -ページ画像 
   ○右英文書翰ハ同日付ニテ発信セラレタリ。翌年一月十五日中野読上ノ書入ハ発信後ニ於ケル再読ナラン。


渋沢栄一書翰 控 ジョージ・ダブリュー・ウィカシャム宛大正一三年一二月二五日(DK340047k-0004)
第34巻 p.425 ページ画像

渋沢栄一書翰 控 ジョージ・ダブリュー・ウィカシャム宛大正一三年一二月二五日
                     (渋沢子爵家所蔵)
          (別筆)
           十四年一月十五日於湯河原中野読上
 紐育
  ジヨージ・ダブルユー・ウヰツカーシヤム博士殿
    大正十三年十二月廿五日
                   東京 渋沢栄一
拝啓、日米両国々交の現状に就て吾々が深く憂慮致居候事は同封の書類によりて充分御承知相成儀と存申候、右書類中に示せる如き陳述を試み候事は予而小生の目論見居たる処にして、東京日米関係委員会の意嚮は此れによりて御諒解相成候事と存候
今日重大の時機に際し吾々が貴委員会と意志の疏通を計り置く事の重要なるは喋々するまでも無き処に候、小生一個人としても両国間の歴史的友誼を保持するが為には、能ふ限り何時にても微力を尽すべき決心に候得共、目下の状勢は最も繊細なる注意を以て臨むべき必要有之により、貴下の如き知識と経綸とに富む士に依頼する事極めて多きもの有之候
右御挨拶まで得貴意度如此御座候 敬具
   ○右英文書翰ハ同日付ニテ発送セラレタリ。翌年一月十五日中野読上ノ書入ハ発信後ニ於ケル再読ナラン。


雑綴 (日米関係委員会)(一)(DK340047k-0005)
第34巻 p.425-426 ページ画像

雑綴 (日米関係委員会)(一) (日米関係委員会所蔵)
大正十三年十二月廿五日渋沢子爵より米国の友人諸氏に発せられたる書翰に対し、返書を送附し来れる人名
                  大正十四年四月三十日調
 桑港        ロバート・エン・リンチ
 同         ロバート・ダラー
 同         ダブルユー・エム・アレキサンダー
 同         ウォルトン・エン・モーア
 スタンフォード大学 デヴヰツト・スター・ジョルダン
 ホノルヽ      ダブルユー・ディリンガム
 ロスアンゼルス   ジェームス・エー・ブレズデル
 同         イー・シー・ベーローズ
 同         ヘンリー・チェムバーレーン
 沙市        トーマス・バーク
 タコマ       イー・ジー・グリッグス
 セントルヰス    ライオンバージャー・デヴヰス
 シカゴ       ハーリー・イー・バイラム
 同         エー・ダブルユー・パーマー
 ピッツバーグ    (代筆)ハワード・ハインツ
 同         ディー・エム・ハー
 - 第34巻 p.426 -ページ画像 
 フイラデルフィア  (代筆)ロドマン・ワナメーカー
 紐育        エルバート・エチ・ゲーリー
 同         エル・エル・クラーク
 同         ヘンリー・タフト
 同         エヌ・エム・バトラー
 同         チャールス・ミッチェル
 同         ハーリー・エマソン・フォスディック
 同         ジョージ・ダブルユー・ウヰツカーシャム
 同         シドニー・エル・ギューリック
 同         カーミット・ルーズヴェルト
 同         ドン・シー・サイツ
 同         ハミルトン・ホルト
 同         ジョン・アール・モット
 同         チャールス・チェニー
 同         ジェームス・エー・ゴールドスミス
 同         シーモア・エル・クロンウェル
 ボストン      ジェー・ビー・ミレット
    合計 三十三名
  (別筆)
  此原文を姉崎博士に子爵より御手交ありたり
                    四月卅日
   ○次ニ収録セルハ右書翰ニ対スル返書中ノ主ナルモノナリ。


(ハリ・エマソン・フォスディック)書翰 渋沢栄一宛 一九二五年一月二一日(DK340047k-0006)
第34巻 p.426-427 ページ画像

著作権保護期間中、著者没年不詳、および著作権調査中の著作物は、ウェブでの全文公開対象としておりません。
冊子版の『渋沢栄一伝記資料』をご参照ください。

(シドニー・エル・ギユーリツク)書翰 渋沢栄一宛一九二五年一月二二日(DK340047k-0007)
第34巻 p.427-430 ページ画像

(シドニー・エル・ギユーリツク)書翰 渋沢栄一宛一九二五年一月二二日
                      (渋沢子爵家所蔵)
         NATIONAL COMMITTEE
             ON
       AMERICAN JAPANESE RELATIONS
        287 FOURTH AVE., NEW YORK
                   January 22, 1925.
Viscount E. Shibusawa,
  2 Kabutocho Nihonbashi,
  Tokyo.
My dear Viscount Shibusawa:
  I wish to thank you for your important letters of December 25, 1924, the long one to me, and the carbon copy of the one sent to many others. Your statement of the situation is exceedingly clear and forceful. I am sure it will set all your friends to thinking seriously on the question of what to do, and will help them to feel their personal responsibility.
  I am especially grateful for your longer and fuller letter to me, with the more intimate statement of the situation. This will be of real help to me both in understanding the stituation myself, and in talking about it to others here. I might add that this is exactly the kind of information which I need to have
 - 第34巻 p.428 -ページ画像 
 but which it seems so hard to secure from such English Japanese papers as the Japan Advertizer and the Trans Pacific
  Thank you for your kind words regarding my letter to Mr. McClatchy. You will be interested in knowing that it is to be printed ― with some changes and additions.
  We have, of course, been considering what kind of procedure we should pursue in order to produce a change of mind among our people. The situation is very perplexing because not a few of our best citizens, who believe that Congress committed a serious mistake, even a wrong, also believe that any effort now to rectify matters would only make them worse by letting loose a new storm of abuse and misrepresentation, and in the end would get no positive results.
  They are saying with the McClatchy crowd that the matter has been settled; that we cannot possibly get Congress to change the law; that any effort on our part would raise expectations in Japan which would be again disappointed; and that therefore it will be better for us all, both here and in Japan also, to accept the situation and work vigorously for friendship along other lines.
  How widespread this opinion is among our best leaders we do not yet know, but it is by no means universal. A strong group feels that the time has now come for a real educational movement and we are accordingly making plans. The enclosed "confidential" document on "Reestablishing Right Relations Between Japan and America" shows what we are planning.
I hope before the end of February to know pretty definitely what we shall be able to do.
  Let me thank you heartily for writing so fully and so frankly. This is the only way by which we may hope to get on with our stupendous undertaking.
  With regard to your general letter to American friends, let me express my admiration for the fine way in which you have expressed your thought. You are quite right in saying that Japan's national dignity will not permit her to come to America hat in hand to ask for special favors, and that any initiative or insistence by Japan that something be done would only arouse fresh antagonism and misrepresentations here.
  Personally I do not believe that the best thought in America accepts the position that "the last word has been said." I still believe, as I have for ten years believed, that when the American people as a whole understand the situation, they will rectify it. Wherever I speak on this question I secure good responses and assurances that they had not
 - 第34巻 p.429 -ページ画像 
 understood or known the facts. Other speakers whom I know report similar experiences.
  Our Federal Council of Churches and the American Japanese Relations Committee will keep right on and in the end will, I believe, win out, although some years may be needed.
Our present objective is to secure a revision of the immigration law next winter, ― 1926. But it may be defficult to secure the necessary national education by that time.
  I trust that you are enjoying good health. Kindly give my best regards to members of your Committee.
           Very cordially yours,
             (Signed) Sidney L. Gulick
(右訳文)
         (栄一鉛筆)
         回答発送ノ事ヲ調査セラレタキ事 但他ノ書状之参考ヲ要スル事
                   三月廿七日一覧
 東京市 (二月廿四日入手)
  子爵渋沢栄一閣下    一九二五年一月二十二日
               シドニー・エル・ギユーリツク
拝啓、昨年十二月廿五日附の重要なる貴翰(小生宛長文一通並に他諸君宛写一通)難有落手仕候、問題に関する御高説は明瞭且強硬にして御友人をして其面目に之が解決法を考究し、且各自をして自己の責任を感ぜしむるに与りて力あるべくと存申候、小生宛の貴書には詳細の御意見を腹蔵なく御洩らし被下奉深謝候、小生は之によりて自ら事件の真相を解し得ると共に、他人に語るの好資料を獲たるを喜び申候、由来かゝる報道は「ジヤパン・アドヴアータイザー」及「トランス・パシフヰツク」の如き英字日本新聞に見るを得ざるものにして、小生の永く獲得せんと希望せるものに御座候事を申添度候
マクラツチー氏宛小生の書信に関して有難き御言語に接し忝く存候、該書信は幾分修補の上印刷に附し可申候
如何にして民心を転換せしめ得べきかと、大に工夫を凝らし居り候得共、排日案を目して国会の過失否非行とする我良民中、今日之を矯正せんとするは却つて罵詈と訛伝とを醸すのみにして、事件を益々紛糾せしむる外何等の好果をも収むる事能はざるべしと考ふる人々少からざるを見、当惑致居候
マクラツチー一派の主張は左の如くに候、即ち問題は已に解決せられたれば今更国会をして法律を改変せしむること困難なるべく、親日派の努力は日本に希望を抱かしむるが如くにして其実失望に陥らしむるに過ぎざるべきを以て、当国に於ても又日本に於ても宜しく今日の事態を甘受し寧ろ他方面に於て両国間の友誼を開拓すべき筈に有之候
斯る意見は果して如何なる範囲まで識者間に拡かり居るや不明に候得共、決して普遍的には無之候、否多数の有力者は今こそは真に国民に対する啓発的運動を開始すべき好機会なりとなし居り候、吾人は此人人の説に従ひ着々劃策致居候、「日米両国間に正しき関係を再興する
 - 第34巻 p.430 -ページ画像 
案」は此劃衆を示すものにして玆に「親展」として封入致置候、小生は二月末日迄には何とか具体的方針を決定致度き心算に御座候
御腹蔵なき詳報に対しては厚く御礼申上候、斯る重大問題に直面するには閣下の御意見に基くを最善の方法と存候
在米御友人に宛てられたる貴信の御高説拝誦仕候、此際唯々諾々脱帽して米国に哀願するは日本の威厳に関し可申候得共、さりとて日本が卒先して何事をか企つるは只当地に於て新に敵愾心と誤伝とを喚起するに過ぎざるべしとの御意見には、小生も至極御同感に御座候
此の問題に就きては「最後の一言を言ひ尽し」たれば最早云ふべきことなしとは、米国思想階級の認容し得ざる説かと愚考仕候、米国民は事件の真相を解するに至らば、之を矯正するに吝かならずとは小生が過去十ケ年間信じ来れるところにして今日尚之を確信仕候、又小生が此問題につき講演する毎に、必ず事実に暗き人又は之を解せざる人に遭遇仕候、小生以外の弁士も同様の経験を抱き居候
我等教会聯合会議及び日米関係委員は、邁進して幾年かの後には必ず勝利を収め度候得共、現今の目標は来年春(一九二六年)移民法の改正を見んとするに有之候、只恐るゝは此時迄に国民を充分に教育し得るや否やに御座候
遥かに閣下の御健康を祈り、併て委員各位へ宜しく御鳳声被下度願上候 敬具
   ○右栄一書入レニ、回答ニフレタレドモ、回答書ノ控見当ラズ。
   ○同封書類ヲ欠クモ、後掲大正十四年一月一日ノ条中ノ「宣言」ニ同ジカ。


(チヤールズ・チエニー)書翰 渋沢栄一宛一九二五年二月三日(DK340047k-0008)
第34巻 p.430-435 ページ画像

(チヤールズ・チエニー)書翰 渋沢栄一宛一九二五年二月三日
                        (渋沢子爵家所蔵)
CHENEY BROTHERS
 SOUTH MANCHESTER
  CONNECTICUT
                  February 3, 1925.
Viscount E. Shibusawa,
  Tokyo, Japan.
My dear Viscount:
  I have your letter bearing date of December 25, 1924 and wish to thank you very sincerely for it. Your attitude is dignified, just and generous and I shall be very proud if your spirit is reciprocated upon this side of the ocean so that we may ultimately make amends for the very great wrong which was done (I feel without full understanding), at the time that our Congress enacted the Immigration law, including in it the objectionable Japanese exclusion feature. While I condemn that act, I do not feel that its significance was fairly understood in Japan and I have very deeply regretted that the Japanese nation has looked upon it as implying a belief, on the part of Americans, that the Japanese were, in some way, inferior
 - 第34巻 p.431 -ページ画像 
 to our own race and that they should be excluded on that ground. That I believe to be very far from the truth. We appreciate the pride of your people in your long established civilization and in your national qualities which are so splendidly shown in the recent acceptance and adaptation of modern ideas and methods, and we sincerely hope that the present misunderstanding between us can be adjusted so that we can continue the traditional friendship that we have shared these many years.
  It is not unnatural that the circumstances attending the passage of our new Immigration law have wounded the pride of our Japanese friends. In the heat of debate some harsh, unkind and unjustifiable things have been said; but they represent nothing but the opinions of the individuals uttering them. Among such statements it has even been said that the sentiment favoring the exclusion of the laboring class has been based upon the inferiority of the Japanese race to our own. Such an implication could hardly fail to arouse deep resentment in Japan, but I wish to assure you that in my judgment the action taken by Congress was based upon considerations of much broader public policy. Peoples of different races generally do not live together with complete sympathy and understanding, and rarely succeed in creating social and economic conditions which easily blend. Neither do inter-marriage and the mixing of bloods usually produce fortunate results. America has had race problems of infinite difficulty and does not wish to enter too lightly upon the solution of another. It need not now be considered whether from the ethnological standpoint your race and ours may be assimilated. It is enough at present to say that the two races, both of a superior character, are yet different. The very fact that your people have so many admirable qualities, makes the problem the more difficult. If they were inferior to ours the solution would be easier. But contact in the same country between peoples like ours, of different standards of civilization but of equal standing and power, presents possibilities of conflict, racial, social, economic and political which cannot be lightly regarded.
  The economic questions involved have already proven most serious. The Japanese of the working classes, who are the only ones to be excluded under the new law, have been accustomed to a manner of living and to a scale of compensation quite different from those prevailing here. When they come to our country they do not change their standards of living. The inevitable consequence is a competiton for employment, which American citizens can only meet by a
 - 第34巻 p.432 -ページ画像 
 lowering of their own standards, which they naturally are unwilling to contemplate. It results that the ranks of our laboring classes have been aligned upon the side of Japanese exclusion. If in the heat of controversy charges of inferiority have been made, that is not what has brought about the present situation. Except in racial and economic conflicts, our people are attached to your people and have a genuine respect and admiration for their remarkable progress in the last century and for their specific achievements. They wish to be friends and will be friends if the causes of misunderstanding are avoided, and I assure Japan and the Japanese that I and those who are of our mind will do all that we can to perpetuate the traditional friendship between the peoples of the two countries.
  I am very glad indeed to see from your letter that you keenly appreciate the delicate nature of the situation and that it has to be handled with great tact and wisdom. I hope that will lead you to understand my attitude at the present time. I have recently been approached by some of your very sincere friends who wish to enlist my interest in a new movement which they are preparing to launch and by which they hope to obtain a reversal of the action which was taken and to undo the wrong which was done at that time. In spite of the fact that I thoroughly sympathize with their desires, I have felt it necessary to advise them that I feel that such a movement undertaken at this time would be unwise and unproductive of good results and that it would, on the contray, in all probability, simply serve to stir up again a stare of acute irritation.
  As a practical matter, I do not believe that there is the slightest chance of obtaining any amendments to our Immigration law until sufficient time has elapsed for us to take up the whole problem anew. Any effort to correct the present law will certainly meet with failure, due principally to inertia and the press of many other things which are clamoring for attention. I think that to simply succeed in arousing discussion, which would be fruitless of results, would be to build up false hopes on your side and possibly give rise to new sources of irritation. I am, therefore, firmly of the opinion that it is not the right moment to take up the discussion of this subject and I am very sure that there are a large number of people who are your earnest and sincere friends who believe as I do about this matter. Therefore, if you do not find our names included with those who are earnestly but, as we believe, unwisely seeking to obtain redress, I hope that you will not feel it is any indication of coolness or aloofness on our part.
 - 第34巻 p.433 -ページ画像 
  I very sincerely believe that you and I and all others who have at heart the perpetuation of friendship and peaceful international relations can best bring about the desired result through the exercise of patience and restraint and by doing all that we possibly can to promote mutual confidence and respect through our manner of living, dealing and thinking about each other, rather than by means of legislative enactment, until such time as the atmosphere shall have become cleared, tempers cooled and calm judgment has an opportunity to assert itself again. Then and only then can we hope to conclude the matter by a revision of the legislative status. I know that this is a difficult program, but I believe it is the only one which we can undertake with confidence and safety.
  Assuring you of my great respect and consideration, I am,
          Yours very sincerely,
            (Signed) Charles Cheney
(右訳文)
         (栄一鉛筆)
         三月廿七日一覧
         率直に其衷情を吐露せし来状なれば抗議も難致候得共、此儘に黙止するも残念に付、頭本君に一読を請へ適当之一案構成致度と存候事
 東京市 (二月二十三日入手)
  子爵渋沢栄一閣下
                 一九二五年二月三日
                   チヤールス・チーニー
拝啓、昨年十二月廿五日附の尊書正に落手拝誦仕候、高潔公正、且寛大なる閣下の御態度を拝承致し感佩に堪へず候、若し此の御精神に応酬して吾人の「非礼」を矯正するを得ば此上もなき幸福と存候
米国議会は移民法制定に際して不埒にも排日条項を挿入して日本に侮辱を加へしは実に容赦し難き非行に有之候、恐らく議会に於て十分なる了解なきが為め斯る結果を招徠せし事と相考へ、小生も憤慨に堪へざる次第に御座候
然れども日本も亦其意義を充分に了解せざる様に愚考仕候、日本は米国人が日本人を幾分劣等人種視し、此見地より日本人を排斥せると思惟せらるゝは遺憾千万にして、此の如きは決して正鵠を得たる見解には無之候、吾人は日本の歴史的文明を尊重し、且つ近代の思想と習慣とを採用せる国民的雅量に敬服致し居る者に御座候、願くば両国の誤解が一日も早く氷解して、多年の伝統的国交が早く克服せられんことを祈り申候
新移民法通過事情が日本人諸彦の御気に触れたるは敢て怪しむに不足候、議論の熱せる余り不親切にして粗暴の言語を弄し、甚だしきは日本労働階級は米人の其れに比して劣等なりとの説をなせしものありしも事実に御座候
 - 第34巻 p.434 -ページ画像 
斯る誹謗は日本人に強き恨怨を懐かしめたるは当然に候得共、思ふに之等は寧ろ個人的意見と見做すべきものに御座候、卑見によれば国会の論拠は更に遥か広き公共的政策に基けるものと断言致度候、由来異人種は完全なる同情と了解との中に雑居し難く、社交上にも経済上にも容易に融和し得ざるものに御座候、雑婚も混血も概して円満なる結果を齎さず候、米国は今日迄幾度か人種問題に悩され来り候へば、新問題に直面して之に軽卒なる解決を下すは吾人の欲せざる処に御座候故に貴我両人種が人種学上果して同化性を帯び居るや否やは当面の問題となすの必要無之、両国民は共に優等にして而も相異なる処ありと申すに留め度と存候、貴国民が幾多美しき特徴を有する事実は寧ろ問題の解決を難からしむる所以にして、若し日本人が幾分にても我国民より劣り居らば問題の解決は極めて易々たるべく候
然れども文明の標準を異にする異人種が、米国の如き国土内に相接触して社会的地位及び勢力の均等を享有する時は、人種上・社交上・経済上又政治上玆に衝突を見るは明瞭なる事実にして、而も決して軽視すべき問題に可無之と存候
日米問題が経済界に及ぼす影響は決して侮るべからざるものなるを認め申候、新法の排斥する唯一階級たる日本労働者は当国人とは生活状態を異にし、賃金制度を別に致居り、渡米しても依然其生活程度を改め不申候
斯くて就職の競争生ずるは必然の理に御座候、而して之れに対する米国市民の唯一的対応策は其生活標準を下降せしむるにあるべきも、此は全く問題外に有之候
玆に於てか我労働階級は結束して日本人排斥を企つるに至り申候、之れ当然の道行きと存候、論争熾烈の余り人種の劣等を云々するものありしも、之を以て今日の情況を生みたるものと見るは早計に御座候
人種的及び経済的衝突を外にしては我国民は貴国民を敬慕仕候、過去一世紀に於ける貴国の進歩発達に対して吾人は万腔の尊敬と賞嘆とを払ひ居候、我国民は衷心より日本の友人たらんことを希ひ候、又事実誤解の原因だに除去せられなば日本の友人たるべく候
小生及び小生と心を同ふする人々は全力を注いで両国伝統的友誼の永続に御尽力申上度き事を日本及日本人に明言仕度候、事情斯の如くにして極めて慎重態度を要するに、閣下は其真相を把持して非常なる分別とを以て問題に直面せらるゝは欣快此事に御座候
斯く申上ぐれば、自然小生現在の態度も御洞察被遊候御事とは存候得共、実は最近閣下に誠意と好意とを懐く御友人中、新運助を開始し米国の処置を改め其誤を矯正せしめんとして小生にも賛同を求め来り申候、小生は彼等の希望には全然同情を懐くも時期宜しからざれば、斯る運動は好果を資さゞるのみか、却て反動を醸すに過ぎざるべきを信じ、此の旨注意致置候
実を申せば小生は新移民法は新に之を討議し得るの機熟する迄には、到底修正の望なきものと信じ居候、強いて現行法を修正せんとせば、主として隋力並に纏綿たる事情ありて遂に失敗に帰せしむべきは明瞭に御座候、此際本問題に触れゝば単に議論を沸騰し、貴国には空望を
 - 第34巻 p.435 -ページ画像 
懐かしめ憤慨の種を蒔くのみに有之候、之れを要するに此問題を討議すべき時期未だ到来せずと信じ申候、而して閣下の御友人中にも小生と同感の人幾多可有之候、従つて矯正を求めらるゝ人々の中に小生の名が洩れありとて、之を以て小生が此問題に対し冷淡又は無関係なりと御思召無之様願上候
御同様両国の友誼と平和とを不朽ならしめんことを衷心より冀ひ居候得共、隠忍と抑制とを以て目的の達成を期するを得策と存候、吾人の生活状態を通じ、相互の優遇及び扶助によりて両国間の信用と尊敬とを増進するは、遥かに法律制定より優り申候、事件に絡まる雰囲気晴れ、感情静まり再び冷静に帰へり事を判じ得べき時到らば、始めて立法の修正を実現し得べくと存候、之れ勿論困難なる道程には有之候得共、依頼すべき万全の策は只此一途に存するのみと相考へ候
擱筆に臨み謹んで敬意を表し上げ候 敬具


渋沢栄一書翰 控 チヤールズ・チエニー宛一九二五年五月一九日(DK340047k-0009)
第34巻 p.435-436 ページ画像

渋沢栄一書翰 控 チャールズ・チェニー宛 一九二五年五月一九日
                       (渋沢子爵家所蔵)
             (別筆)
              頭本氏立案既ニ発送セルモノ
                      (栄一墨書)
                       八月五日一覧
      案
コンネチカツト洲
 サウス・マンチエスター市
  チヤールス・チエニー殿
    東京市、一九二五年五月十九日
                      渋沢栄一
拝復、弐月三日付の貴翰正に落手難有拝誦仕り候
御来示の思慮深き内容は爾来常に念頭を去り不申、疾に御返事差上度と存候得共、半歳余に亘る持病喘息の為め遷延致候処、昨今大に快方に向ひ候間、先以て玆に御返書相認め候次第に御座候
新移民法の通過に依りて発生せる事態に対し、小生の執れる態度を御賞讚被下恐縮の至りに存候、又日本移民問題に関し議会の誤れる取扱に対し、遺憾の意を敢然表明せられ候公明にして勇気ある貴下の態度は、小生の感嘆措く能はざる処に御座候
単に或一国に対して已ならず、世界の何れの国よりの移民をも制限せんとする米国の希望の真の意義が、期待せらるゝ程広く我国人に理解せられざるに付ての御遺憾は全然御同感に御座候、乍然我国に於て此問題を全然誤解せるに非ざる事は確言致し得る所にして、少くとも我国の智識階級は米国が国家統一の見地より、種族を異にする人種の年年侵入することを阻止するの必要に迫られ居る事を充分諒解致居候、元来我国民は必要とせられざる処に敢て侵入せんとする意志も希望も有せず候、若し世界の主なる文明国民としての体面を公々然と傷くる事なく、米国に対する移民の渡航を阻止するを得る方法有之候はゞ之を採用すべしと、日本の有力者及政府の同意致居候事は近時公然の秘密に御座候、而して右は所謂紳士協約の条項を改正する事によりて容易に実現可致候、尤も右紳士協約は協定以来日本の堅く遵守致来候事
 - 第34巻 p.436 -ページ画像 
は世間周知の事に有之候、乍然本問題を上記の外交手段によりて解決する事難かしき場合は、日本に比率を適用する事によりて、実際上此れと同一の目的を達成するを可得と存候、と申候は幾百万の人口を有する米国が、一年百五拾人以下の日本人を入国せしめたりとて、米国の安定を危殆に頻せしむるが如き事は到底考へ得ざるが故に候
右の次第なるにもかゝはらず米国議会が日米永年の外交的接衝を無作法に一蹴し、故意に且必要もなきに日本を劣等国の斑に陥れたるを以て日本が其の自尊心を深く々々傷けられ候、米国議会に於て議論沸騰し口を極めて我国を罵りしは、此問題をして益々悪化せしめし傾向有之候得共、仮令議会が如此面白からざる態度を示さす、極めて平静に該法案を通過せしとするも、日本の此れに対する反感は全然同一なりし義と存候、如此は日本の国民精神に鋭く響かざるを得ず候
右は貴下の如く遠慮なく議会の処置に非難の矢を放たるゝ紳士に対し敢て申上ぐる必要無之候得共、唯本問題に対する日本人の態度を正確に御伝達致さんとの意志に外ならず候間、不悪御了承被下度候
日米両国間の伝統的友誼を永久に保持せんが為に、貴下が引続き御尽力被遊候由を承り小生は喜びに堪へず候、両国友誼の関係を鞏固ならしめんとの小生及び同僚諸氏の決心は聊かも鈍る事無之は申上ぐる迄も無き処に御座候
老生一個人に付きて特に申上げんに、老生は弐拾年前より両国親善の為めに最善の努力を致来り、将来も亦生命の続かん限り此事業の為めに精進可致候、貴下は優越の地位を占められ米国民の輿論を御洞察なさる可き独特の機会を有せられ候を以て、老生は米国民の感情に関する貴下の御意見を尊重し且信頼する次第に御座候に付、此際移民法の改正実現を期する為め啓発運動を起さんとの企図が、時期早尚にして却つて有害なりとの御意見を承るは真に遺憾千万に御座候、然し遠からず形勢良好に赴き、貴下の如き思慮あり地位ある貴国人士の此種の運動の成功を期待せらるゝ様相成候事を切望致居候
右に就き貴下が賛成するを得さる事情を深く遺憾とする処に有之候得共、貴下が該運動助長の為めに貴名を列する事を潔しとせられざる動機は老生充分了解致居候間、万一運動者中に貴下並に御同僚の名を逸し候とも当方に於て誤解致候様の事は無之候間此儀御安心被下度候
終りに臨み貴下より示されたる御友情と公明正大の御精神とに対し、衷心より感謝の意を表し奉り候 敬具
   ○右英文書翰ハ同日付ニテ発送セラレタリ。


(チャールズ・チェニー)書翰 渋沢栄一宛一九二五年六月一〇日(DK340047k-0010)
第34巻 p.436-437 ページ画像

(チャールズ・チェニー)書翰 渋沢栄一宛一九二五年六月一〇日
                     (渋沢子爵家所蔵)
CHENEY BROTHERS
 SOUTH MANCHESTER
  CONNECTICUT
                      June 10, 1925.
Viscount E. Shibusawa,
  Tokyo, Japan.
My dear Viscount:
 - 第34巻 p.437 -ページ画像 
  I have your letter of May 19, which serves to increase and deepen my respect for you and to still further deepen my regret at the unfortunate situation created by the enactment of our Immigration law, which I deplore as deeply as you do.
  I do not feel that there is any new light that I can throw upon the situation or that there is much I can add to what I have already placed before you, unless it be a renewal of my assurance to you that I shall take great pleasure in joining with your other American well-wishers in rectifying mistakes of the past when it appears to me that the proper moment has arrived.
  In the meantime I feel it the part of friendship to avoid irritating the sore or giving rise to uneral hopes by premature action. Time is the great healer and time and goodwill must prepare for us the opportunity for action.
  At this time I renew to you my expressions of friendship and respect.
           Yours very sincerely,
              (Signed) Charles Cheney
CC HB
(右訳文)
         (栄一墨書)
         此純潔なる回答に対してハ尚一書相答申度候、就而是迄之往復手続概略取調日本之日米関係委員会ハ目下斯く努力致し居る云々と大方針丈申通置度と存候事 七月十八日一覧
 東京 (七月三日入手)
  渋沢子爵閣下
    サウス・マンチエスター、一九二五年六月十日
                   チヤールス・チエニー
拝啓、五月十九日附貴翰拝誦仕候、右により小生は閣下に対する敬意の愈増大し、益々深きを相覚え候と共に、移民法の制定によりて発生したる不幸なる情勢を憂ふるの念更に深く、小生は閣下と共に頗る遺憾とするものに候
此形勢の上に新なる光を与へ、又先便に申上げたる以外尚ほ御通信申上ぐべき多くの事を有せざるは残念に存候得共、只小生は適当なる時期到来致候はゞ親日家と相提携し、先般の間違を訂正せんが為めに喜んで尽力可致儀を繰返し申上げ得るのみに御座候
尚ほ苦痛の個処に刺戟を与へ、又は尚早なる行動によりて実現不明なる希望を抱かしむるを避くるは友情の一部と存候、時は物を癒すに与つて力あるものに候へは、吾等は時と親善とによりて活動の時機を招致せざるべからずと存候
終に臨み謹んで敬意を奉表候 敬具
 - 第34巻 p.438 -ページ画像 

渋沢栄一書翰控 チャールズ・チェニー宛 大正一四年八月二一日(DK340047k-0011)
第34巻 p.438 ページ画像

渋沢栄一書翰控 チャールズ・チェニー宛大正一四年八月二一日
                     (渋沢子爵家所蔵)
                   (栄一墨書)
                    八月十六日一覧
      案
コンネチカツト州
 サウス・マンチエスター
  チヤールス・チエニー殿
    大正十四年 月 日
                   東京 渋沢栄一
拝復、然ば六月十日附御懇篤の貴翰難有拝誦仕り候、然ば先以て日米親善増進の為め不相変御尽力被遊候段深謝仕候
排斥移民法の改正は御垂示の如く頗る難問題には候得共、斯る障害が従来の美はしき国交関係に暗影を投せしは惜みても余りある次第に有之候間、是非其改善之実を見度と期望罷在候、去りながら本問題は性質上当方より積極的に解決の道を講じ難く候為め、当方としては一層隔靴掻痒の恨みを深うする次第に御座候
然し苦痛の個処に刺戟を与へ又は尚早なる行動により実現不明なる希望を抱かしむるを避くるは友情の一部なるべく、時は物を癒すに与つて力あるものに候へば、吾等は時と親善とによりて活動の時機を招致せさるべからすとの御高見敬服の至に御座候、而して活動の時機を招致するに付ては、貴台の如き有力なる諸彦の御尽力に待つ外無之と存候間、何卒御高配被下度切望仕候、尚老生は米国に対し日本の移民を此上増加入国せしめんとする者には決して無之、唯我邦に対する差別的待遇を撤廃せられんことを要望するものに有之候間、左様御含み置き被下度候
右御回答迄得貴意度如此御座候 敬具
  大正十四年八月二十一日
   ○右英文書翰ハ同日付ニテ発送セラレタリ。


(アレグザンダー・エッチ、フォード)書翰 渋沢栄一宛一九二五年二月九日(DK340047k-0012)
第34巻 p.438-442 ページ画像

(アレグザンダー・エッチ・フォード)書翰 渋沢栄一宛一九二五年二月九日
                     (渋沢子爵家所蔵)
               THE
            PAN-PACIFIC UNION
                       Honolulu,
                   February 9, 1925.
Viscount E. Shibusawa,
  Tokyo, Japan.
My dear Viscount Shibusawa;
  Many thanks for your letter of December 25th, Christmas Day, the day on which we were presented with the buildings and grounds for our Pan-Pacific Research Institution by the Castle family, and for which we are now looking forward to an endowment from people of every part of the city and world.I hope sometime Japan will be able to assist in this, for we
 - 第34巻 p.439 -ページ画像 
 will need every cooperation.
  I am inclosing for you some remarks that I made before the Portland Chamber of Commerce at the time of the excitement over the immigration problem here. I followed this up before the Chambers of Commerce all along the Pacific Coast, and did much to bring about protests that were made to Congress against the discourteous method in which the immigration bill was passed.
(We now have Pan Pacific Clubs or Committees in one of these Chambers of Commerce.)
  My dear Viscount, you and I have been such frank friends in Washington, Honolulu and Tokyo, that I am going to be perfectly truthful with you, and tell you that I do not believe that for a long time will anything be done to modify the law on the exclusion of our Oriental friends. I am not speaking now of the justice, I am speaking of the absolute facts. It will take much time and education. I think that within a few years the prices of vegetables and garden products will go so high in California that probably some arrangement will be made to bring over Oriental gardeners to help out.
  I honestly feel that primarily this is an economic question, but in everything if we are going to have cooperation and confidence about the Pacific, it must be a matter of give and take and generosity at all times. At our Pan-Pacific Ethical Conference in 1929, I think we could perhaps discuss these matters more amicably, as at our Pan-Pacific Research Institution we are establishing a department on the study of race problems and population. That should give us a basis, and I do wish that in this department you could help. Perhaps you might put a Japanese investigator over here who would help those from other countries to come to a scientific knowledge of the exact population that each country of the Pacific could maintain today, and the population it could maintain with intensive agriculture in operation. I think this department should likewise make a study of the psychology of the different races. Some races have wonderful initiative and some seem made only to be guided and helped by others.We should know these things scientifically and without prejudice. The Anglo-Saxon and the Japanese, for instance, seem to me to be the two great forceful bodies in the Pacific, and this should be gotten at through careful study by scientifically trained men.
  When we can know the needs of each country and its capacity for producing food to the limit, (for the population
 - 第34巻 p.440 -ページ画像 
 problems must be based on food production and possible food production), we may come to a better understanding.
  During the years that this work is going on I think the bulletins issued from time to time will help to link the peoples of all Pacific countries and promote friendly understanding. The visit here of Sir Joseph Carruthers, (the man who founded the Australian Commonwealth) is likely to have a tremendous influence in making the Australians know Japan better and understand the Japanese. He was so pleased with his racial studies here that this ex-premier is returning to spend this summer with us and is bringing several distinguished Australians.I do wish we might have some really distinguished Japanese scientist along psychological lines here by that time for the study of race and population problems. We would never use the word 'immigration' but that would be included, but psychologically, it is not wise to dwell on it at the present time. I think if this would happen, we could get scientists on this subject from Australia and one from America.
  You have done a wonderful and marvelous work in your life-time in Japan, and I hope that sometime you may be a guest here in Hawaii, and you may rest assured that we will be glad to prepare one of our best rooms in the Pan-Pacific Research Institution for you, and this will command the most beautiful view of scenery in the Hawaiian Islands.
  With greatest reverence, respect and aloha for you, believe me,
              Sincerely yours
                (Signed) A. H. Ford
AHF : A                 Director,
Incl.                PAN-PACIFIC UNION
P.S. I need not remind you that if you can get a scientist here from Japan to study the race and population problems, the better English he speaks the greater will be his influence.
Men like Dr. Sakurai, the late Baron Kanda, and my friend Tamura of Kobe and Zumoto could always wield a wonderful influence in private conversation as well as in public addresses ; and having this matter so keenly at heart as I have, it would be unjust if I did not call this to your attention. I would give anything if I could speak Japanese.
                     A. H. F.
(右訳文)
                       (別筆)
                        回答済
         (栄一鉛筆)
          頭本君に一覧を請ひ、其意見を伺度候事十四年四月六日一覧
 - 第34巻 p.441 -ページ画像 
 東京市 (二月廿五日入手)
  子爵渋沢栄一閣下
            ホノルル、一九二五年二月九日
              アレキサンダー・エチ・フオード
拝啓、十二月廿五日クリスマスの当日御認めの御手紙正に落手拝誦仕候、当日はキヤツスル家より汎太平洋研究会の為建物及敷地の寄附を受けたる日にして、右に対し私共は勿論、世界の各地より寄附金を募集中に候、私共は凡有方面よりの協力を必要と致候に付、日本よりも御援助を賜候はゞ難有存申候
移民問題の喧騒を極めし当時、小生がポートランド商業会議所に於て試みたる演説を同封致置候、小生は右の主旨を以て太平洋沿岸の諸会議所に於て演説し、不遜極まる方法にて通過せる移民法の抗議の為に資する処有之候(只今にては右諸会議所に汎太平洋倶楽部乃至委員会を設くる事と相成候)
閣下並に小生は華盛頓、ホノルヽ、東京、何地に於ても極めて遠慮なき友人なりしに付真実を吐露致度、猶ほ東洋人の排斥の改正の為に凡有努力を読むる時は久しからずして実現すべしと信じ申候、小生は只今正義を云々せんとするものには御座無く、絶対の事実を述ぶるものに候、右実現の為には充分なる時と教育とを必要と致候、数年ならずして加州にては、野菜物及庭園の価格騰貴可致候へば、多分何等かの協定により東洋人を招致し其援助を求むるに可至候
本来此問題は経済問題なりと存候、乍併凡有ものに於て若し太平洋諸国の協力と信頼を得んとせば、常に互譲と寛大とに拠らざるべからず候、一九二九年に開かるべき汎太平洋倫理会議に於て、此等の問題に就き更に懇談致すを可得と存候、そは我汎太平洋研究会に於ては、人種問題及人口に関する一部門を設くる筈に相成居るが為に候、此によりて吾々は基礎を築き度と存候間、何卒閣下に於せられても御援助を御与へ被下度候、今日太平洋に臨める各国が収容し得る正確なる人口及び農産業に全力を注きて収容し得べき人口に就き学理的知識を蒐集すべく、当地に来着あるべき各国の代表者に御援助被下度、此れが為に日本の一調査員を御派遣被下度候、尚此部門に於て各人種の心理も研究可致と存候、或人種は極めて創始的なるも、又或ものは他の指導及援助を得ざるべからず候、吾等は此等を学問的に、何等の偏見なく知らざるべからず候、例へばアングロサクソン及日本人は、太平洋に於ける二大有力人種と存候、此事は心理学の大家によりて充分の研究を遂げざるべからずと存申候
各国の必要と食糧製産の限度とを知る時は、(人口問題は食糧の製産と其最高限度に基くものなるが故に)吾等は諒解を増進し得る事と存申候
此事業の継続する間、時々発行せらるゝ報告書によりて太平洋諸国民を連絡し、親善の増進に資し可得と存候、濠洲聯邦の基礎を築きしジヨゼフ・カルザース氏の当地来訪は、濠洲人をして日本及日本人を諒解せしむるに与つて力あるべしと存候、同氏は当地の人種研究に深く興味を有せられ候に付、本年夏は多数の濠洲人と共に、再遊可有之筈
 - 第34巻 p.442 -ページ画像 
に候
其節までに人種及人口問題の研究の為め心理学方面に於て有名なる日本の学者の御出を願度と希望罷在候、「移民」なる語は用いず候得共此れも亦其中に含まれ居候、乍併心理的に申し只今此問題を持出候事は賢明と申すべからず候、若し此問題が生じ候節には濠洲及米国の学者より可然人を可得と存候
閣下には御生涯中に於て誠に結構なる事業を被為候、何時か当地に賓客として御来遊相成度、当方に於ては閣下の為に布哇群島の美景を一眸のもとに集むる汎太平洋協会の最良の室を提供可致候
謹而敬意を表し奉候 敬具
二伸、人種及人口問題の研究の為、日本の学者を当地に御派遣相成に際し英語を良くせらるゝ人ならば、其の影響も大なるべきは申すまでもなき処に候、桜井博士・故神田男爵・小生の友人なる神戸の田村氏頭本氏の如きは、座談に於ても演説に於ても極めて結構なる人々に有之、常に此問題を念頭に有せられ候へば御参考までに申添候、若何等かの犠牲を払ふ事により日本語を談る事出来候はゞ小生は其犠牲に甘じべく候
   ○同封演説略ス。
   ○Dr. Sakurai ハ桜井錠二、Baron Kanda ハ神田乃武、Mr. Tamura ハ神戸商業会議所会頭田村新吉、Mr. Zumoto ハ頭本元貞ヲ指ス。


(ジエー・ビー・ミレツト)書翰 渋沢栄一宛一九二五年二月二〇日(DK340047k-0013)
第34巻 p.442-445 ページ画像

(ジエー・ビー・ミレツト)書翰 渋沢栄一宛一九二五年二月二〇日
                     (渋沢子爵家所蔵)
        THE CENTURY ASSOCIATION
       7 WEST FORTY-THIRD STREET
           NEW YORK
                February 20, 1925.
My dear Vsicount,
  I have to thank you very much for your letter of December 25th, which in some way has been delayed so that it only reached me a very short time ago. I have been unable to reply to it owing to the fact that I have not been entirely able to carry out all my work each day, but now that I am more restored in strength, I am beginning to catch up with my correspondence.
  I am sure it is not necessary for me to say much in assuring you how earnest my purpose is to assist in every way I can in the matter which is referred to in your letter. In saying this I wish once more to thank you for the kind references which you have made in your communication to me. All along I have believed that in the end the American people, guided by the sense of fair play, which is in their very blood, would do the right and just thing, whatever it is, towards Japan. I still believe so. I may say that I am in pretty close touch with people of varied interests, both here and in
 - 第34巻 p.443 -ページ画像 
 other parts of this country, and I can say to you most emphatically that there is a deep, strong undercurrent of dissatisfaction with the manner in which our Congress treated your country in the Exclusion Act. We do not here regard that the matter is finally closed. We cannot think so. We understand that Congressmen with loud voices have said that the issue has been settled, but the great undercurrent of public opinion here goes on saying that nothing of the sort is settled unless it is settled as it should be.
  I am, therefore, a firm believer of the fact that sooner or later the revulsion of feeling which now exists in this country in the hearts of the best people will make itself felt. It must be so, because it is in the eternal justice of things that it should be.
  It is my opinion that when the American public is aroused to the fact that the California agitators, by their misrepresentations, their unjust criticisms, their ungrounded predictions, have deceived the great mass of thinking people in this country, when that realization enters the minds of the great public in this country and gets its lodgment there, which it will sooner or later, then there will be a feeling of indignation which will startle the agitators on the Pacific coast.
  There is no question whatever that men like Phelan, Johnson, McClatchy, Shortridge and others, used any arguments they saw fit to use, made any statements they saw fit to make, whether true or false, in persuading our members of Congress that Japan was a menace to peace and that the Exclusion Act should be passed.
  In the meantime, I think the matter could best be left for solution to the people of this country. I know that there are those at work quietly who have your interest at heart. It will take time because prejudices exist which must be removed and our people must take a greater interest than they have taken in the character of the Japanese people.
  One good thing that the Exclusion Act has done for Japan is that it has roused public opinion and has shown us all how unfair we have been and from now on people are going to be much more willing to listen to Japan's side and to realize the one great fact that peace on the Pacific depends upon a perfectly complete, friendly understanding between our two countries.
Every sane-minded man wants that; every thinking person who carries his thoughts far enough wants it.
  In conclusion, let me assure you, that so long as I have strength enough to sign my name, I shall continue in the work which has occupied my entire thoughts in the last twenty-
 - 第34巻 p.444 -ページ画像 
five years.
               Yours very truly,
                      (Signed)
                     J. B. Millet.
To
Viscount Shibusawa
(右訳文)
         (栄一鉛筆)
         十四年四月六日一覧
         先年ルーヅウエルト氏ノ日本観ヲ送リ越シタル人ナルヤ
 東京市 (三月十九日)
  渋沢子爵閣下 紐育、一九二五年二月廿日
                  ジエー・ビー・ミレツト
拝啓、十二月廿五日附貴翰正に落手仕候、右は延着致し数日前入手致したるのみに御座候、小生義病気の為め毎日の仕事を悉く取運候事不可能なりしに付御返事延引に及び候得共、此程漸く健康を恢復致し候に付信書の返事に取掛り申候
貴翰に御示の用件に対しては、小生は凡有方面に及ぶ限り御援助可申上、此儀に就ては多くを申上ぐる必要無之次第と存申候、玆に御親切なる御言葉に対し重而奉感謝候、兼ねて小生は、正義の血の流れ居れる米国民は、結局日本に対しても正当なる態度を執るに至るべしと信じ居候処、今も尚斯く信じ居るものに御座候、小生は申すに及ばず各地に諸方面の人士と親交を有し居り候へば、彼等の間には我国の議会が排日移民法に於て、貴国に対して執れる態度を深く遺憾とせる事は極言致し得べくと存申候、私共は此問題は未だ終結せりとは認め不申又斯く考ふる事不可能に候、議員連は声を大にして同問題は解決せりと申たる事と存候、乍併当地に於ける輿論は、此る種類の問題は当然なる解決を得るまでは解決せりと謂ふべからずと申し居候
右様の次第に付、今日我国一流の人士の心底に潜在する感情の激越は早晩外に溢出致すべくと確信罷在候、如此は正義の常道なれば必ずや此くあるべき次第に御座候
一般米国民が、加州の煽動家は誤伝、不当なる批評、理由なき予告によりて思慮深き米国民の多数を愚弄したる事実に想到し、又我国民が早晩事の真相を知悉する時は、彼等は激怒すべきにより太平洋沿岸の煽動家は喫驚致すべき事と信じ申候
フヰーラン、ジヨンスン、マクラチー、シヨートリツヂ其他の人々が日本は平和を脅威するものなれば排斥法は通過せしめざるべからずとて、議員説伏の手段として事の其偽を問はず彼等が適当と認めし議論と陳述とを為せる事は、毫も疑ふべき余地なき処に候
本件は之を我国民に一任し置く事は最良の解決方法なりと存候、我国民中には静に運動に従事せるものも有之候へば、此等のものは定而閣下にも御興味可有之と存候、乍併国民中には排除すべき偏見を抱けるものもあり、又米国民は日本国民性に対し従来に優る興味を抱くに至る事必要に候へば、此れが実現には相当長時日を要すべく候
 - 第34巻 p.445 -ページ画像 
排斥法が日本に対して為せる唯一の善事は、此が為めに輿論が喚起せられ、且つ吾国は日本に対して如何に不公平の態度を取りしかを教へたる事にして、今日以後米国民は日本側の意嚮に耳を傾けんとするに至り、尚ほ太平洋上の平和は日米両国間に完全なる諒解の存する事に全然依らざるべからずとの、大なる事実を知るに至れる事にして、此は普通人の欲する処なるのみならず、思想を遠くに及ぼさんとする人が何れも望む処に御座候
終に臨み小生が署名の筆を執り得る力のある限り、過去廿五年間全精神を傾注し来れる事業の為に、不相変尽力可致候 敬具


(ハーヴェー・エッチ・ガイ)書翰 渋沢栄一宛一九二五年三月三日(DK340047k-0014)
第34巻 p.445-449 ページ画像

(ハーヴェー・エッチ・ガイ)書翰 渋沢栄一宛一九二五年三月三日
                     (渋沢子爵家所蔵)
                     HARVEY HUGO GUY
                     2515 HILLEGASS AVE.
                       BERKELEY. CAL.
                     March 3, 1925.
Viscount Shibusawa,
  Tokyo, Japan.
My dear Viscount:
  In the first place I must apologize for this delay in replying to your letter. The delay is due to a desire to have a little more definite information to give you concerning our proposed actions in the furture.
  I share quite fully your regret at the lamentable turn events have taken as they concern the relations of our two countries. You know, of course, that I stood against the enactment of the present immigration law with all the earnestness at my, command even to the extent of endangering my standing with my own countrymen. Yet I have no regrets for in the sight of God my conscience is clear.
  The Japanese question has been temporarily settled ― it is only temporary because both in method and in spirit the settlement is unjust and unfair and consequently it must come up again and again. Of this I am sure and because of this fact I take courage and continue my work ― which seems to me to be my "heavenly mission."
  For the present it is useless, or nearly useless, to make any appeal to diplomacy. We tried that once and failed. To try again would only mean to stir up old prejudices and excite old though unfounded fears. We shall have now to attack the problem from another angle and it is to that matter I am giving my best thought and endeavour.
  You will recall that at the meeting in the Pacific Union Club and again at a Conference in the Fairmont Hotel I contended for a compromise which would permit single Japanese
 - 第34巻 p.446 -ページ画像 
 men now residing in the United States to call their brides from Japan within a certain period ― say five years. I did that in the interest of the Japanese homes in America being sure that if the men were permitted to call their brides from Japan they would settle down and become industrious and law abiding residents to the mutual advantage of both Japan and America. Later in many conferences with Mr. McClatdhy and Paul Scharrenberg and others I took the same course. It looked like our cause had won. These anti-Japanese leaders went so far as to say they would be willing at least to submit the whole matter to the diplomatic agencies of the two countries. This was just before the enactment of the present inmigration law. Then something happened in Washington. Your Ambassador's letter of protest was published, distorted, misinterpreted and made the instrument of pressure to force the Congress of the United States to act in direct violation of the spirit and purpose of our agreement with Japan and the exclusion of Japanese became a fact.
  Senator Phelan spent large sums of money to do this work. He sent delegation after delegation to Washington. He, with others, sent V.S. McClatchy far and wide to stir up opposition to Japanese. A group of anti-Japanese formed the California Joint Immigration Committee with representatives from the American Legion, the Native Sons, the State Grange and the Federation of Labor. The Attorney General for the State joined them. This committee is still in existence and very active, ready to oppose any compromise which might give Orientals a better standing in the United States.
  You naturally wish to know what we are going to do about it. I think I may answer by telling you of two movements now getting underway.
  1. The Pacific Council on International Relations. This is an organization which proposes to carry on a comprehensive campaign of education along racial and national lines. We propose to call conferences and deliver lectures and circulate pamphlets which will spread information concerning Japan and other Oriental nations. This council will seek also to promote cooperation in many international enterprises.
  2. We are proposing also to organize a new Japanese Relations Committee which will be composed only of men willing to stand for justice and right to the last ditch. It is our purpose to seek to have the present alien land laws of this state modified. We may not be able to do this just now but we may affect something at the meeting of the Legislature
 - 第34巻 p.447 -ページ画像 
 in 1926.
  Something will surely come out of the efforts of these two organizations. Of course these organizations need to be continually stirred up and informed, otherwise they will do little. Here in San Francisco it has fallen to me to do this work and though it is a heavy burden to me I shall go on hoping that when it becomes too heavy my good friends will come to my rescue. This is my "heavenly mission" and I shall be satisfied when I see the relations between our two countries growing more friendly and cordial.
  These two things we are going to seek for the Japanese.
  1. A change in the alien land laws of California which will make it possible for Japanese farmers to get on with more hopefulness.
  2. A change in the naturalization laws which will admit persons to citizenship on individual merits and not on racial grounds. This is in the future but it is the fundamental settlement of the Japanese problem.
  We shall need patience in a campaign like this. It will take great wisdom and we shall need to seek advice far and wide. We shall particularly need your advice and help. Before we undertake any definite work I wish it were possible for me to go to Japan and talk all these matters over with you quietly ― in your own language which for so many happy years was my adopted language ― but I don't just now see how that is possible. Perhaps such a visit should be suggested not by me but by my frineds in Japan. At any rate I am hoping the way may open for me to make this trip some day.
  In the meantime permit me to thank you for your frank letter and may I request that you keep us informed from time to time as to conditions in Japan.
  I hope our plan of work will please you and may I request that this letter be considered confidential as publicity would defeat our plans at this time.
          With high regard,
           Sincerely yours,
                 (Signed)
              Harvey H. Guy.
(右訳文)
         (栄一鉛筆)
         重要之来信ニ付一読之遅延を遺憾といたし候、頭本君ニ於て今回篤く御注意ニて、本人ハ勿論桑港同志之意向御取調相願候事
              (別筆)
               要回答 五月一日御一覧
 - 第34巻 p.448 -ページ画像 
 東京市 (三月廿日入手)
  渋沢子爵閣下 加州バークレー、一九二五年三月三日
                  ハーヴエー・エチ・ガイ
拝啓、貴翰に対する御返事遅延に及び候段御海容の程願上候、実は将来に於ける私共の運動方法に関し、今少しく確なる事を申上げ度と存じ延引致したる次第に御座候
先般通過せる移民法は、日米両国々際関係に影響するにより御同様小生も深く遺憾とする処に候、御承知の通り勿論小生も今回の移民法の制定に対しては及ぶ限り反対致候、之れが為に米国民に対する小生の地位は危険に頻したる程に候得共、神の加護を信じ居る小生は良心の曇を感じ申さず候
日本移民問題は一時解決致し候得共、其方法及精神に於て不公正に候へば真に一時的のものにして、今後屡々発生可致ものと確信致居候故小生は勇気を振起して運動を継続致度、之を以て「天の使命」なりと存申候、当分の処外交手段に訴へ候事は殆ど無用とも可申候、吾等は一度試み失敗致候事なれば、重ねて之れを試み候事は古き偏見を掻乱し、又根柢なけれども古くより抱ける恐怖の情を激発せしむるに可至と存候、今や吾等は他の方面より本問題の解決を計る必要可有之と存じ、之が為に小生は全精神を挙げて努力致居る次第に御座候
太平洋倶楽部及びフエアモント・ホテルの会合に於て小生は妥協案として、現に米国に住居せる独身の日本人に対し或る一定の期間、例へば五年を限り花嫁を迎ふる事を許すべき事を主張致候事は閣下御記憶被遊候事と存候、小生が斯く主張致したるは在米日本人の利益の為にして、若し彼等が日本より花嫁を迎ふる事を許さるゝに於ては彼等は米国に定住し、勤勉且つ法律を遵奉する住民として日米双方に有利と相成可候、其後小生はマクラチー。ポール・シヤーレンバーグ。其他の人々と数次の会合に於て同様の意見を開陳致候処、小生の意見は勝を制したるものゝ如く、此等排日の巨頭連も本問題は全部両国の外交官に一任する事を辞せずと称するに至り候、此は現行移民法通過の丁度前の事に候、次で華盛頓に一問題起り候、即ち日本大使の抗議書発表せらるゝや忽ち曲解せられ、誤伝せられ、米国議会が故意に紳士協約の精神及目的を蹂躙したる結果、遂に排日法の実現を見るに至りし次第に御座候
前上院議員フヰーラン氏は此れが為に多額の金を費消致し、華盛頓へ向け再三使者を派遣致候、氏は同志と謀りヴヰ・エス・マクラチ氏を各地に派し、排日を煽揚致候、排日派のものは加州聯合移民委員会を組織したるが、此は米国在郷軍人・加州出産者・加州農業組合及労働組合を網羅せるものにて、尚ほ此外に加州検事総長も参加致候、此委員会は現存致し、若し米国に於て東洋人を有利なる地位に置くが如き事有之候はゞ、斯る妥協には極力反対すべく運動致居候
私共の試んとする運動の計画に就ては、定而御承知相成度候御希望の事と存候、小生は此れが御答と致し計画中の二運動に就て左に申上度と存候
一、国際関係に関する太平洋会議なる会を設け、人種及国家に関する
 - 第34巻 p.449 -ページ画像 
教育運動に就て協議す、会合を開き、講演を行ひ、小冊子を頒布し日本を始め其他の東洋諸国の情況を明かにす、猶ほ此会議は各種の国際企業の協力をも企図す
二、正義及人道の為に最後まで戦はんと欲する人々のみを以て、新に日本関係委員会なるものを組織せん事を計画せり、吾等の目的は現行外人土地法の変更を要求せんとするものなり、吾等は今直ちに之を為す事不可能ならんも、一九二六年に於ける議会に対しては幾分の影響を与へ得べしと考ふるものに候
此等二団体の努力により必ずや何等かの効果を期待するを可得と存候勿論此等の団体は常に刺戟を与へ状勢に通ぜしむる必要有之候、然らずば殆ど貢献致す処有之間敷く候、当桑港に於て此事業は小生に於て引受くる事と相成候、此は小生にとりて重荷には候得共継続可致、万一負担に堪え難く相成候節は友人は救援致し呉るべく候
小生は之を天職と信じて蹶起致したる者に候へば、若し両国の親善の増進を見候暁には小生の満足之に過ぐるものなかるべく候
私共が日本人の為に企図する所は左の二ケ条に候
一、加州土地法を改正し、日本農業者をして更に大なる希望を以て業務に従事せしむる事
二、帰化法を改正し、人種に依らずして個人の長所如何によりて市民権を附与する事、此は将来の問題なれども、日本人問題の根本的解決を促す所以に候
如此運動に従事するには忍耐と、多大の知力とを必要とするものなれば広く助言を求めざるべからず候、特に閣下の御助言と御援助とを乞はさるべからず候、私共が具体的運動に従事致候前、相成るべくは小生が日本に参り、閣下と静に此等の問題に就て日本語にて御協議申上度と存候、尤も多年の間日本語を用ひ候も、今日果して之を自由に使用し得るやは聊か疑問に御座候、小生か日本へ参り候事等は小生より申出づべき筋合のもには非らずして、日本の友人より提議可有之と存申候得共、兎に角小生は日本訪問の出来候事を希望罷在候
閣下の御遠慮なき御手紙に対し御礼申上候と共に、日本の状況に就き時々御報知被下度御願申上候
私共の計画に対し御賛成被下候様御願申上候、尚ほ此書状を只今公表致候事は計画を破る因と可相成候へば御内密に附し被下度候 敬具
   ○ガイハ昭和六年七月一日飛鳥山邸ヲ訪問セリ。栄一ガ面会セシ最後ノ外国人ナリ。


渋沢栄一書翰控 ハーヴエー・エツチ・ガイ宛 大正一四年五月二九日(DK340047k-0015)
第34巻 p.449-450 ページ画像

渋沢栄一書翰控 ハーヴエー・エツチ・ガイ宛大正一四年五月二九日
                     (渋沢子爵家所蔵)
         (別筆)
         六月三日頭本氏と会見本書面を示したり、本回答に代へて頭本氏自らガイ氏と会見することゝなれり
      案
 加州バークレー
  ハーヴエー・エチ・ガイ殿
 - 第34巻 p.450 -ページ画像 
    大正十四年五月廿九日
                      渋沢栄一
拝復、三月三日附御芳書順着拝見仕候、然ば先以て日米親善増進に付ての不断の御尽力に対し敬意を表し候、昨年貴国議会を通過したる排日条項を含む移民法の改正は、御申越の如く小生等の熱心希望する処に有之候、此目的を貫徹せんが為めの貴台の奮起せられ候は、真に小生等の感謝する処に御座候
今度正義及人道の為に最後まで努力せんとする人々のみを以て、御地に於て新に日米関係委員会設立御計劃《*》の由にて御申越の趣拝誦致候へ共、御承知の通り桑港にアレキサンダー氏等に依りて已に米日関係委員会組織せられ候に付、此御計劃に付ては同氏に御熟談の上将来御互に相提携被成候ては如何哉と存候、幸に御協議被成候はゞ其模様御一報被下度願上候、尚同志の方々と国際関係に付ての太平洋会議を設け教化運動を起さんと企図せられ居る由も拝承致候、何卒折角御尽力の上御効果を収めらるゝ様希望仕候
右貴答旁可得貴意如此御座候 敬具
*(欄外別筆)
 [此会ノ目的?
   ○頭本元貞ノ渡米ニ就テハ本款大正十四年五月十二日ノ条参照。


(オー・エム・クラーク)書翰 渋沢栄一宛一九二四年一一月一八日(DK340047k-0016)
第34巻 p.450-452 ページ画像

(オー・エム・クラーク)書翰 渋沢栄一宛一九二四年一一月一八日
                     (渋沢子爵家所蔵)
         O. M. CLARK
        PORTLAND, OREGON
              November 18th, 1924
Viscount E. Shibusawa,
  Tokyo, Japan.
My dear Friend :
  A year ago today I was on board the SS "TAIYO MARU" nearing your country, and I will never forget the kind messages I received from you and other friends bidding us a safe landing and good will. Then after landing the welcome we received throughout our visit.
  Upon arrival home we did considerable work in endeavoring to block the Exclusion Act, as you no doubt have learned, but the President, even with the help of thousands of your friends, could not change the opinion of our Senate who no doubt were pledged to their labor supporters.
  I believe in the near future our President, who was strongly supported at our election on November 4th, will do something to heal the insult that was given our Japanese neighbors and long-time friends.
  I, personally, am in favor of including Japanese in the quota provision of the new Immigration Law, and have told
 - 第34巻 p.451 -ページ画像 
 my hearers so at a number of meetings where I have talked on Japan and her people.
  I quite often hear from my friends in Japan, but I am a poor correspondent and have been somewhat dilatory in answering some of their letters. I receive letters quite frequently from Mr. K. Inada, who gives me considerable news about my Japanese friends.
  I hope that the Viscountess and yourself are enjoying the usual good health and will be spared to each other for many years to come.
  I wish to be remembered to my good friend Dr. Obata.
  With kind regards to my friends whom I met through your courtesy, and wishing you all a prosperous and Happy New Year, I remain,
             Your Friend,
             (Signed) O. M. Clark
(右訳文)
             (別筆)
             回答済 十二月十七日御一覧
                 回答を要す 明六
         (栄一墨書)
         十二月二十九日湯河原客舎ニ於て一覧頭本氏起案之発状と共ニ此来状ニ対して相当之回答案取調度候事
 東京市 (十二月五日入手)
  子爵渋沢栄一閣下
         ポートランド、一九二四年十一月十八日
                   オー・エム・クラーク
拝啓、昨年の今日は小生は恰も汽船太洋丸にて貴国に近づける際の事とて、閣下を始め友人諸氏より小生の安着を祈るとの御丁寧なる電報を賜はり、尚上陸の後は滞在中を通じて種々御歓待を忝ふせる事等忘れ難きもの有之候、小生等は帰国後排日法の通過阻止に努め申候、大統領は幾千人の日本の味方より援助を受けたにも拘らず、労働者の投票に眷恋する我上院の考を変更せしむること能はざりし次第に有之候
十一月四日の選挙に勝利を得たる我大統領は近き将来に於て、我隣人にして永年の友人たる日本国民に加へられたる侮辱を拭ふ為に尽力する処可有之と信じ申候
小生は個人として日本を新移民法の比率の項の下に加へ度と存じ居候
日本及日本国民に関する談話を為せる多くの会合の席に於ては小生は右の如く申述候、小生は日本に於る友人より屡々書面を受取り候へとも兎角筆不精にて返事も遅れ勝と相成候、小生は屡々稲田氏(米国大使館商務局雇にしてクラーク氏一行に種々便宜を計り呉れし人に候)よりの書面によりて日本に於る友人諸氏の動静を承知致候
閣下並ニ令夫人には御変りもなく御壮健に被為在候事と存候、尚将来久敷御健勝の程を祈上候、友人小畑博士にもよろしく御伝声被下度候
御斡旋によりて御面会致せる御友人諸氏にも宜敷御伝被下度候、猶御
 - 第34巻 p.452 -ページ画像 
芽出度新年を御迎へ被遊候様祈上候 敬具


渋沢栄一書翰 控 オー・エム・クラーク宛大正一四年二月三日(DK340047k-0017)
第34巻 p.452 ページ画像

渋沢栄一書翰 控 オー・エム・クラーク宛大正一四年二月三日
                     (渋沢子爵家所蔵)
      案
オレゴン州
 ポートランド市
  オー・エム・クラーク殿
    大正十四年二月三日
                   東京 渋沢栄一
拝復、昨年十一月十八日附の貴状正に入手難有拝見仕候、然ば排日条項を含む移民法案に就ては貴台始め多数識者諸彦が其通過阻止の為に努力せられ候にも不拘、労働者の投票に眷悪《(恋)》たる議員諸氏の態度を変更せしむる事能はずして逐《(遂)》に法律と相成候は遺憾至極に御座候、然れども貴国の有力者が該法の不当を力説し其修正に尽力せられ候由につき遠からず修正せられ候事と存聊か慰め居候、然りながら本問題に付ては将来容易ならざる努力を必要とし、之れが為めには是非貴下の御力に依らざるべからずと存候に付此上とも御力添への程懇願仕候、右に付ては去月廿五日付を以て一書発送致置候間一覧被下候義と存候
入国の比率を日本人にも適用致候事は至当の義に有之、貴台が凡有機会に於て日米親善を力説せられ該法の修正を御主張被成候は感謝に堪えざる処に御座候
引続き国際平和の為め進んでは人類の幸福の為め益々御尽力被成下度懇願仕候
右御返事旁御礼まで得貴意度如此御座候 敬具
   ○右英文書翰ハ同日付ニテ発送セラレタリ。


(オー・エム・クラーク)書翰 渋沢栄一宛一九二八年一〇月二九日(DK340047k-0018)
第34巻 p.452-454 ページ画像

(オー・エム・クラーク)書翰 渋沢栄一宛一九二八年一〇月二九日
                     (渋沢子爵家所蔵)
       The Clark and Wilson Lumber Company
            GENERAL OFFICE
            LINNTON, OREGON
                   October 29, 1928
Viscount E. Shibusawa
  Tokyo, Japan
My dear Friend :
  I have heard from you indirectly quite often, but it has been sometime since I have received any letter directly.
  I have had a couple of quite severe operations which necessitated my spending sometime in the hospital, but I am again at my office and giving a little time to business.
  Lately I have been giving sometime to Consul and Mrs. Inou'e, helping them to arrange a banquet in celebration of the Coronation of His Majesty the Emperor of Japan, which will be held on Saturday, November tenth. I am very much
 - 第34巻 p.453 -ページ画像 
 disappointed that I will not be able to attend as Mrs. Clark and I have made arrangements to leave Portland on the 9th, with a special party, for a trip to Honolulu, where I will likely meet out friend Consul General S. Akamatsu, also Dr. Iga Mori.
  It is really wonderful how you do keep up and keep interested in public affairs.
  We were sorry that your Ambassador, Mr. Tsuneo Matsudaira, was recalled. The last time I was in Washington, Mrs. Clark and I took lunch with him and his family and enjoyed them very much. We want to wish the Daughter the best of health and happiness. We also lunched with Consul Midzusausa《(Midzusawa)》 a short time ago.
  Please remember me to such of my friends in Tokyo as you may meet.
  With kindest regards to your good wife, The Countess《(Viscountess)》, I remain,
           Your sincere friend,
                   (Signed)
                    O. M. Clark
(右訳文)
                      (別筆)
                       回答済
         (栄一鉛筆)
         三年十二月十一日一覧、久振りにて来書ニ接し真ニ喜悦之至ニ候、相応之回答案を作り早々出状致度候事
 東京市 (十一月十七日入手)
  渋沢子爵閣下
                ポートランド市
    一九二八年十月廿九日     オー・エム・クラーク
拝啓、益御清適奉賀候、然ば閣下の御消息に関しては間接に屡承り候得共久敷直接の御芳書に接し申さず候
小生義弐回可なりの大手術を受け其ため暫く入院致居候処、昨今徐々と執務致し得るまでに至り候
最近当市駐在貴国領事井上氏及び同夫人の懇請に応じ、来る十一月十日御挙行の大日本帝国天皇陛下御即位の祝賀晩餐会開催の準備に関し御相談に与り申候、然るに小生等夫妻は或る特別団体と共に来月九日ポートランド発航ホノルヽに旅行の準備万般整ひ候為め、右祝賀会へ出席するを得ず甚だ失望仕候、ホノルヽにては定めし友人赤松総領事又毛利伊賀氏に面会致し得る事と存候
閣下が公共事業に引続き御興味を抱かれ御尽瘁被遊候義は誠に敬服の至りに御座候
貴国大使松平恒雄氏の交代せられたるは遺憾に候、先般ワシントン市滞在中小生等夫妻は大使及び御家族と昼餐を共にし非常に愉快を覚え申候、同大使の令嬢勢津子姫の御健康と御幸福とを奉祈候、小生等は又過日水沢領事(羅府駐在)と昼餐を共に致候
 - 第34巻 p.454 -ページ画像 
東京の小生友人等に御面会の節は何卒宜敷御鶴声の程願上候
令夫人に対し謹んで敬意を表上候
右御挨拶旁得貴意度如此御座候 敬具