デジタル版『渋沢栄一伝記資料』

  詳細検索へ

公開日: 2016.11.11 / 最終更新日: 2021.8.27

3編 社会公共事業尽瘁並ニ実業界後援時代

1部 社会公共事業

3章 国際親善
3節 国際団体及ビ親善事業
22款 日本国際児童親善会
■綱文

第38巻 p.98-154(DK380011k) ページ画像

昭和2年12月27日(1927年)

是日、アメリカ合衆国ワシントン、ナシヨナル劇場ニ於テ、日本児童ヨリ贈リタル親善人形ノ歓迎会催サル。コノ前後ニ亘リ同国各地ニ於テ同ジク歓迎会催サレ、栄一右ニツキ内外各方面ノ報告ヲ接受ス。


■資料

日布時事 昭和二年一一月二〇日 幼稚園生徒を中心に盛んなお人形歓迎会 五千人の大供子供が集つて お人形の一つは来春布哇に来る(DK380011k-0001)
第38巻 p.98-99 ページ画像

日布時事 昭和二年一一月二〇日
    幼稚園生徒を中心に盛んなお人形歓迎会
     五千人の大供子供が集つて
      お人形の一つは来春布哇に来る
      ◇
平和のお使ひとして、日本の子供からアメリカの子供に送られる黒い眼のお人形五十七個を代表して、ミス・ニツポン(倭日出子さん)が昨十九日天洋丸から上陸させられてホノルル美術館に飾り立てられ、米領土に這入つてからの最初の歓迎を受けた
      ◇
どんなに可愛いお人形だらうとて、午前十時から午後二時の陳列時間中に、ホノルルの同胞家庭では皆子供を引具して訪問し、其れに米人家庭からの訪往者も加はつて、モウ実に大した人出であつた、美術館の門衛が入場者をチヤツキアツプしてゐるので、一体どの位の入場者があつたかと尋ねて見ると、午後一時半までに四千三百三人と云ふことであつた、それから数十分、お人形が天洋丸に持ち帰られるまでに入場者は益々詰掛けて、五千人を突破しホノルル美術館未曾有の賑や
 - 第38巻 p.99 -ページ画像 
かさを見せた
      ◇
お人形の歓迎会はホノルルのキヤツスル、ハナハオレ、ヌアヌ三幼稚園生徒を中心に、午後一時からお人形を前にして美術館音楽堂で行はれた、三つの幼稚園の生徒さんのうちで、ヌアヌとキヤツスルは日本人子供で男の児は袴、女の児は振袖の日本姿で、キヤツスル幼稚園の生徒は小さい人形を抱いて入場した、これはお人形に因んだ人形踊りをやるためである、やがてプログラムが初まつて三幼稚園の生徒が変る変るる可愛い遊戯を初めた、黒い眼の日本人の嬢チヤンと青い眼のアメリカ人の嬢チヤンが、手を取り合つて無心に其して嬉しさうに踊つてゐるさまは誠に美わしく、日米人の大供だちが其れを見てサンザめいて親和気分の最高潮を見せた、野田儀角氏夫妻の嬢チヤンの『青い眼の人形』の踊りでフレンドリー・デモンストレーシヨンは終つて、其れから小父さん達の祝辞に移つた
      ◇
初めにホノルルの美術館のシー・エム・クツク氏は『此こに集まつてゐるのは布哇の児童を代表したもので、お人形ミス・ニツポンを歓迎することは喜びに堪えない』と言ひ、お人形の世話役である関屋竜吉氏は『斯んな盛んなお歓迎を感謝する、此のお人形の一つは来春布哇に来て、皆さんのお目に掛るだらう』と述べた、それから桑島総領事○主計は『此のお人形は日米親善の小さいお使ひである』と言ひ、それから原田博士○助は『五十一個のお人形が青い眼のお人形のお礼として全国小学校児童から一銭づゝ醵金して造つたもので、真心のこもつた平和のお使ひで米国に行つて尊い使命を果すやうに』と願つた
      ◇
以上で目出度く閉式したが、関屋氏が記者に語つたところではお人形は米国各地で展覧して多分抽籤の上で、各州及び県に配附するだらうとの事で、どのお人形を布哇に迎へるかは未だわからない


外務省関係書類(三)(DK380011k-0002)
第38巻 p.99-100 ページ画像

外務省関係書類(三)          (渋沢子爵家所蔵)
                   (栄一鉛筆)
                   十二月二日一覧 栄一
                     (別筆)
                     十一月廿八日入手
拝啓、陳者ホノルルニ於ケル本邦答礼人形歓迎振リニ関シ、今般同地桑島総領事ヨリ別紙写ノ通リ電報有之候ニ付、御参考迄右玆ニ及御送付候 敬具
  昭和二年十一月二十五日
                     外務省情報部
    日米関係委員会
     会長 渋沢子爵殿
(別紙写)
  十一月二十四日 ホノルル発 外務省着
   田中外務大臣            桑島総領事
天洋丸ニテ米国ニ送付中ノ答礼人形ニ対シ、当地日米人有志ヨリ展覧歓迎会開催ノ希望申出有リタルニ付、関屋監督ニ予メ交渉シ、十九日
 - 第38巻 p.100 -ページ画像 
入港内外人ノ出迎代表的人形ミス・ジヤパン一個美術館ニ陳列シ、午前十時ヨリ午後三時迄一般内外人ニ縦覧セシメ、幼稚園ノ児童歓迎唱歌並ニ舞踊有リ引続キ簡単ニ歓迎式ヲ行ヒタルカ、縦覧者五千人以上ニ達シ内外人ニ強キ印象ヲ与ヘタリ


(関屋竜吉)書翰 増田明六宛 (昭和二年)一二月一〇日(DK380011k-0003)
第38巻 p.100-101 ページ画像

著作権保護期間中、著者没年不詳、および著作権調査中の著作物は、ウェブでの全文公開対象としておりません。
冊子版の『渋沢栄一伝記資料』をご参照ください。

(シドニー・エル・ギユーリツク)書翰 渋沢栄一宛 一九二七年一二月一二日(DK380011k-0004)
第38巻 p.101-102 ページ画像

(シドニー・エル・ギューリック)書翰 渋沢栄一宛 一九二七年一二月一二日
                     (渋沢子爵家所蔵)
     FEDERAL COUNCIL OF THE CHURCHES
        OF CHRIST IN AMERICA
          (INCORPIORATED)
NATIONAL OFFICES, 612 UNITED CHARITIES BUILDING, 105 EAST 22d
            STREET, NEW YORK
                   December 12, 1927
The Honorable Viscount Eiichi Shibusawa
  1 Nichome Yeirakucho Kojimachiku
  Tokyo, Japan
My dear Viscount Shibusawa :
  Your letter of October 24 was duly received. You have, no doubt, already heard before this of the arrival in San Francisco of Mr. Sekiya and the little Doll Ambassadors.
  The receptions held in San Francisco, Oakland, Berkeley, Los Angeles and Riverside have been stupendously successful.
  I leave tomorrow for Chicago to meet Mr. Sekiya and the Dolls there on Thursday. A fine welcome reception is planned in that city.
  Several receptions are now pretty well defined for Washington, New York, Boston and Philadelphia. The Dolls will then be divided into seven or eight different parties to tour the country. Invitations for visits from them have come from over two hundred cities and towns. I expect the dolls will be traveling for several months before they are finally located in their permanent homes.
  We shall do everything we can to enable these Doll Ambassdors to deliver their message of goodwill to millions of American citizens.
  Appreciating your most important service as Chairman of the International Children's Friendship Society and with the most cordial greetings of the season, I am
           Faithfully yours,
 - 第38巻 p.102 -ページ画像 
             (Signed) Sidney L. Gulick
               Secretary
(右訳文)
          (栄一鉛筆)
          昭和三年一月七日一覧回答を要せずと存候事
 東京市                (一月六日入手)明六
  子爵 渋沢栄一閣下
           紐育、一九二七年十二月十二日
               シドニー・エル・ギユーリック
拝啓、益御清栄奉賀候、然者十月廿四日附貴翰正に落手仕候、閣下には已に必ずや関屋氏及親善人形の桑港到着の報を御承知の事と存候
桑港、オークランド、バークレー、ロサンゼルス、リバーサイドに於ける歓迎会は、最も盛大に挙行せられ候
小生は明日出発、市俄古に赴き木曜日関屋氏及人形と会見可致候、同市に於て盛大なる歓迎会挙行の予定に御座候
華府、紐育、ボストン、フヰラデルフヰア市等数市に於ける歓迎会は相当準備相整ひ居候、次で人形は七乃至八個の団体に分ちて全国を巡廻可致候、人形に対する招待状は二百以上の都市より到着致居候、人形は数ケ月間旅行の後、其れ其れ一定の所に永久に落付く事と可相成と存居候、私共は此等親善人形をして、その使命を幾百万人の米国市民に伝へしむる為めに尽力可仕候
閣下が国際児童親善会々長として重要なる任務を御果し被遊候を深謝し、且つ謹んで新年の祝詞申述候 敬具


外務省関係書類(三)(DK380011k-0005)
第38巻 p.102-103 ページ画像

外務省関係書類(三)          (渋沢子爵家所蔵)
                  (別筆)
                  二月二十七日御続上
                    (別筆朱書)
                    二月二十日入手 明六
拝啓、陳者桑港ニ於ケル答礼人形歓迎振リニ関シ、今般同地井田総領事ヨリ別紙写ノ通リ報告有之候ニ付、右玆ニ及御送付候 敬具
  昭和三年二月十八日           外務省情報部
    日米関係委員会長
      渋沢子爵殿
(別紙写)
公第二五号
  昭和三年一月十四日
                在桑港総領事 井田守三
    外務大臣男爵 田中義一殿
  日本答礼人形ニ対スル当地歓迎振報告ノ件
過般日本国際児童親善会ヨリ米国側協会ニ宛テ五拾八個ノ答礼人形ヲ贈リ越セル次第ハ既ニ御承知ノ通ナル処、右人形ハ去ル十一月二十五日当市ニ着、ニューヨーク歓迎本部ニ発送セラルニ先チ、左記順序ニ依リ当地米人及在留邦人ノ歓迎ヲ受ケ、一般ニ頗ル好印象ヲ与ヘタリ
十一月二十七日 桑港在留民主催歓迎会
 午後七時ヨリ金門学園ニテ開催シ、参列セルモノ約千五百ニ達シ、
 - 第38巻 p.103 -ページ画像 
日米国歌及特ニ作製セシメタル人形歓迎歌ノ合唱ニ次キ、五名ノ少年少女ノ歓迎ノ辞、及関屋答礼使・柴田副領事等ノ挨拶アリテ後、簡単ナル余興ヲ以テ盛会裡ニ閉会セリ
十一月二十八日 桑港市歓迎日
 桑港市庁ノ大広間ニ陳列シ、特ニ米人小学生ヲシテ観覧セシメタリ
十一月二十九日 同上
 午前十時ヨリ一般公衆ノ観覧ニ供シ、午後三時ヨリハ公式歓迎会開カレ、日米両国々歌ノ合唱ニ始マリ、委員側代表レーモンド夫人・日本協会長ルーミス氏・柴田副領事・桑港市長代理レーネー氏、及関屋答礼使等ノ熱心ナル歓迎ノ辞及挨拶等アリテ後、日米児童代表者ニ依リ仮譲渡式ヲ了シタルカ、此等ノ状景ハ総テ活動写真ニ撮ラシメテ広ク一般ニ宣伝スルコトトナシタリ、右三日間ノ観覧者無数無慮八・九千人《(衍カ)》ニ上レリ
十一月三十日 同上
 午前十時ヨリ午後五時迄一般ニ観覧セシメ、多大人気ヲ博シタリ
十二月一日 ジヤッパン・ソサエテー主催ノ歓迎会
 午後三時ヨリフエーアモントホテルニ於テ開催サレ、主催者側ヲ代表シテ「リスバーガー」夫人・柴田総領事代理及人形側ヲ代表シテ関屋氏ノ挨拶等アリ、続テ日米両国児童代表者ノ間ニ人形授受式、其他ノエキザサイスアリテ同五時ニ閉会、参列者約七百名
十二月二日 オークランド市歓迎会
 午前十時市長デーヴィー氏ノ公式引見ヲ始メトシテ、午後二時ヨリハ市公会堂ニ於ケル米国児童ノレセプシヨン、又同八時ヨリハ同所ニ於テ大人小供聯合大歓迎会アリテ米人教会・商業会議所・基督教青年会ノ各代表者等及柴田総領事代理ノ熱誠込メタル歓迎ノ辞ニ関屋氏ノ答辞アリタルカ、当夜ハ邦人児童ノエキザサイスニ加ヘテ、日本ニ於ケル米国人形ノ歓待振ヲ撮影セル活動写真ノ映写モアリテ大喝采ヲ博シタリ、当日二回ノレセプシヨンニ参列セル者ヲ数レハ各回優ニ三千ヲ越ユルノ盛況ヲ呈シタリ
十二月三日 バークレー市歓迎会
 午前十時ヨリ同市高等学校内ニ陳列シ、一般公衆ニ観覧セシムルト共ニ、午後二時ヨリハ公式歓迎会ヲ開キ、席上市長ドライバー氏・前加州大学総長バロー博士ノ歓迎ノ辞ニ、柴田総領事代理及関屋氏ノ挨拶アリテ開会シタルカ、展覧ハ午後九時マテ継続シテ観覧者一千余名ノ多数ニ上リ、皆感激ト賞讃ノ言葉ヲ残シテ閉会シタリ


Riverside Enterprise Dec. 10, 1927 HONOR WAX PRINCESS(DK380011k-0006)
第38巻 p.103-105 ページ画像

Riverside Enterprise Dec. 10, 1927
         HONOR WAX PRINCESS
      Doll Royalty Visits U. S. as Good Will
               Ambassadors
   ○〈Below, "Princess" Dai Nippon; above, admiring the "Princess" upon her arrival at San Francisco.〉 ノ写真上下ニ景略ス。
  When the school children of Riverside and vicinity step through the Carmel Door, the Orange street entrance to the
 - 第38巻 p.104 -ページ画像 
 Mission Inn, this morning to view the display of dolls sent to this country as a greeting and token of friendship from the school children of Japan to the school children of the United States they will be stepping from the land of oranges to the land of the cherry blossom on the other side of the Pacific.
  The art gallery of the Inn has been converted into a perfect setting for the dolls from the land of the rising sun.
  The flags of the United States and Japan are very much in evidence as the symbols of the friendship which exists between the two nations. Tall Japanese screens and Japanese tapestries form the background against which are arranged furniture, idols and many exceptional and rare objects of Japanese art. The dolls are protected from the passerby through the use of ropes strung over the backs of unusual chairs. These chairs in Japan are used as the resting place for the Buddha images.
  The dolls being shown at the Mission Inn are part of the complete display which numbers fifty-eight. The eighteen which have been brought to Riverside by R. Sez Sekiya, special envoy to the United States and director of general education of the department of education of Japan, is an indication of the friendly attitude entertained toward Frank A. Miller, master of the Inn, by the Japanese people.
          From School Children
  Each of the dolls is known by the name of the city or prefecture which it represents in Japan. With the exception of Miss Dai Nippon, the dolls were purchased by the 2,610,000 school children of Japan at a cost of $200 each. Miss Dai Nippon is a gift of the Princess Teru, daughter of the Mikado. This doll stands three feet high and cost approximately $350. She is the leader of the other dolls and after the visits to the eastern cities will doubtless make her home in Washington, D. C. The remaining dolls will go to the different state capitals and to the larger cities.
  Each of the dolls has been furnished with a complete wardrobe and homekeeping furnishings. While the costumes appear to be very similar in style the color scheme of each is distinctive. One feature that will be noted is that the dolls are wholly characteristic in national features. There are no blondes and the hair is black, soft, thick and quite straight.
          All Furnished
  All of the furnishings and equipment are in proportion to the dolls, the average height of which is two and one-half feet. There are tiny musical instruments and there are sandals, tea sets and chests and containers for each article.
 - 第38巻 p.105 -ページ画像 
  Before the automobile arrived in Japan practically all transportation depended upon the strong backs and shoulders of the Japanese men and here will be seen the predecessor by many hundreds of years of the modern wardrobe trunk. The chests of the dolls are fashioned for carrying as in the older days poles passed through rings and resting upon the backs of the porters.
          All Named
  The names of the dolls paying their respects to Riverside are: Miss Dai Nippon, Misses Yamanashi, Hiroshima, Niigata, Osaka, Yamaguchi, Kyoto, Gunma, Fukui, Saga, Wakayama, Kobe, Gifu, Okayama, Nara, Ki《(sic)》 cho and Yokohama.
  These young lady dolls will doubtless be more at home during their Riverside stay than in any other spot in the country. Here they are greeted by the national flower, the chrysanthemum, and here they are surrounded by many objects from their native land, among which are praying images such as are carried through the streets for the quickening of the spirit of awe and worship among the beholders. Here are also carved and sculptured works of art, paintings and valuable screens and tapestries from their homeland. Included in the furnishings of the gallery tomorrow the close observer will see an ancient brass mirror which dates from the year 1000.
  The dolls will be on display this forenoon only from eight until twelve o'clock and the management of the Mission Inn has extended an invitation to the general public to visit the display. Entrance is through the Carmel Door on Orange street near Sixth street.
    ○Sez SekiyaノSezノ意不明ナリ。


Riverside En erprise[Riverside Enterprise] Dec. 11, 1927 HUNDREDS CALL TO VIEW DOLL DISPLAY(DK380011k-0007)
第38巻 p.105-106 ページ画像

Riverside En erprise[Riverside Enterprise]    Dec. 11, 1927
   HUNDREDS CALL TO VIEW DOLL DISPLAY
    Little Visitors Come as Goodwill Messengers
    From Japan
  Despite the threatening weather there was a continuous procession of visitors through the art gallery of the Mission Inn yesterday forenoon from 8 o'clock until 12 to view the Japanese friendship dolls sent by the school children of Japan to the school children of the United States as a gesture of friendliness and in return for the thousands of dolls sent by the school children of this country to those of Japan about a year ago.
  School children were in the majority but there was no scarcity of the older folk who apparently derived more real
 - 第38巻 p.106 -ページ画像 
 pleasure from the display than even the children.
  Boy Scouts were stationed at the entrance, the Carmel Door on Orange street near Sixth, and at the exit, and Girl Scouts acted as guides and guards in the art gallery.
  R. Sez Sekiya, special envoy in charge of the dolls and director of the national board of education of Japan, was present to explain many of the little understood details and was assisted by Ken Nakazawa, special lecturer on art at the University of Southern California and the University of California at Los Angeles.
  Very many of the Japanese residents of this section of Southern California attended the display accompanied by their children, many of whom had been arrayed in the Japanese native dress and rivaled the dolls in the picturesqueness and interest.
  The art gallery had been converted into a bit Japan for the occasion. A canopy of American and Japanese flags, exquisite Japanese embroideries, tapestries and screens formed a picturesque background for the eighteen dolls, ambassadors of friendship. Colorful Japanese parasols and lanterns and baskets of chrysanthemums, typical of Japan, added to the attractiveness of the scene.
  The dolls shown at the Mission Inn were repacked at noon yesterday and shipped to San Francisco, where, rejoined by the rest of the exhibit, they will be taken to Chicago and New York on the way to the Christmas display at Washington.D.C.
  Each doll was accompanied by a complete set of furniture which included two tea sets, one of which would be used ordinarily in the home and the other for ceremonial occasions ; a wardrobe for her kimonos, one for the elaborate quilts and boudoir sets.
  Each doll had two sets of sandals, one for the dry and one pair for wet weather, extra stockings, fans, purses, musical instruments and sewing and weaving materials.


Riverside Enterprise Dec. 11, 1927 Japanese Visitors Feted at Inn As Tribute to Goodwill Offering(DK380011k-0008)
第38巻 p.106-108 ページ画像

Riverside Enterprise   Dec. 11, 1927
       Japanese Visitors Feted at Inn
       As Tribute to Goodwill Offering
  Prominent educators of the Southland were present at a dinner at Mission Inn last evening with DeWitt Hutchings as host in honor of the visit of R. Sez Sekiya, director of general education for Japan, and Ken Nakazawa, Japanese author and lecturer for the University of Southern California and the
 - 第38巻 p.107 -ページ画像 
 University of California at Los Angeles.
  Guests were from prominent colleges and schools not only of Riverside but from Pomona and Redlands, scientists from the Citrus Experiment Station and others who have traveled the world.
  A. N. Wheelock, superintendent of schools for Riverside, acted as chairman for the evening and following the dinner introduced the foreign guests and other speakers.
  Mr. Sekiya is here as a special envoy from Japan, and brought with him the group of dolls sent by the 2,600,000 Japanese children as a token of friendship for America.
  The meeting was occasioned, said Mr. Wheelock, as recognition of the act of real international kindness, the bringing of the dolls. An act of this nature, he said, is a definite move toward the time when there will be world peace.
  Ross Hammond, as head of the Peace Committee of Fifty, asserted that Riverside is particularly honored with the visit of the pseudo citizens from the Sunrise Kingdom, that is, the beautifully equipped dolls that were displayed in but a few cities of the state. The honor, he said, is due to the favor with which Frank Miller, master of the Mission Inn, is viewed throughout Japan. The Pacific ocean, averred Hammond, does not separate but, rather, joins Japan and America. Through education of children and association will peace be assured, he believed.
  An album containing pictures of the Inn and Riverside views was presented to Mr. Sekiya by Mr. Hammond on the conclusion of his talk.
  Mr. Sekiya explained that he is one of four Japanese selected to bring the Friendship Dolls to America and that he had resigned as director of education for this purpose. He will remain in the United States but a few weeks and then continue to Europe for further study.
  A. D. Shamel, who, as Chairman Wheelock remarked, had made two buds grow where but one was before, declared that through this association of the younger generations of nations, such as the exchange of dolls, will come better understanding and permanent peace.
  Mrs. Alice Richardson told of her trip to Japan with David Starr Jordan where she found the populace courteous and their cities cleanly.
  Tribute to the visit of the envoy from Japan and the display of dolls was made by DeWitt Hutchings, who presented Mr. Sekiya with a beautiful set of photographs of the dolls display as
 - 第38巻 p.108 -ページ画像 
 taken yesterday in the art gallery of the Inn.
  The dolls represent the gift of hundreds of thousands of Japanese children to the children of America, said Mr. Sekiya and explained how the funds were raised with small contributions of one cent each. He left Japan with the collection on November 11, bearing the love and gratitude from Japanese children, he said.
  Symbols of Japanese writing were explained by Ken Nakazawa. American symbols are naturalistic, he asserted, while those of the Orient are picturizations of an emotional aspect, such as joy, love or hate.


Los Angeles Times Dec. 11, 1927. Cherry Blossom Land Sends Token to America(DK380011k-0009)
第38巻 p.108-110 ページ画像

Los Angeles Times    Dec. 11, 1927.
    Cherry Blossom Land Sends Token to America
   ○〈Friendship Dolls on Display at Mission Inn〉ノ写真略ス。
       DISPLAY FRIENDSHIP DOLLS

    Gift of Nippon School Children Exhibited at
    Mission Inn, Riverside, as Graceful Token
  RIVERSIDE, Dec. 10. (Exclusive) ― Cherry Blossom Land was brought very near to hundreds of school children of this home of orange blossoms today. Through the Carmel doors of Mission Inn trooped streams of youngesters, fathers, mothers and teachers to view a display of Japanese friendship dolls, artistically enthroned in the art gallery of the inn. The collection comes directly from Japan, symbols of the friendship existing between the children of Nippon and America.
  The seventeen dolls here are part of a group of fifty-eight which cost the school children of the Land of the Rising Sun from $200 to $500 each. They have been brought here by R. Sez Sekiya, special envoy and Director-General of Education for Japan. The Mission Inn was chosen for the display because of the fast friendship existing between the Japanese and Frank Miller, master of the inn and many times a visitor to Japan.
  Every State in the Union eventually is to receive one of the handsome dolls, but before being distributed they will be given a special exhibition in Washington for the benefit of Mrs. Coolidge.
  K. Midzusawa, Japanese Consul, Los Angeles, and Ken Nakazawa, Los Angeles, special lecturer on art and literature for the University of Southern California and the University of California at Los Angeles, with Mr. Sekiya are today popular heroes with the Japanese younger population of the city.
 - 第38巻 p.109 -ページ画像 
          RECIPROCITY GIFT
  The exhibit is the expression of appreciation for 12,000 dolls sent to Japan by American children last year for the doll festival in that country. While the reply is not so numerous as the American offering it is yet vastly more elaborate and was made possible by the contribution of 1 cent each for the purpose by 2,610,000 Japanese school children.
  To little Miss Kiyo Ohta, sixthgrade pupil in the Prefecture of Hiroshima, Japan, has been awarded the principal honor for an essay accompanying the dolls here. The beautiful Japanese characters of the epistle, painted on the finest of rice paper, were translated into English today by Mr. Nakazawa for the visitors at Mission Inn.
  The letter follows :
  "To our new friends in America : Cherry trees were in bloom when we recieved those dear dolls which you sent from beyond the sea. It is now the time of chrysanthemums and the dolls which you so kindly sent us for our festival in March have become accustomed to our country and by now they are our dearest friends.
  "You cannot imagine how this token of your friendship brought by those dolls aroused within us a longing for your beautiful country and for you. Ever since receiving them we wanted to send you the token of our love and something just as beautiful as your thoughts. After much thinking we decided to send these little messengers to you. They bring our heart which is beating in love for you.
  "This little doll which goes from my province is called Miss Hiroko because she was born in the Prefecture of Hiroshima. Please look at her. She symbolizes our true heart. I am quite sure that you will welcome this doll as gladly as we welcomed yours. Please keep her as yours, that we may be the best of friends forever."
  All of the Japanese dolls are dressed in typical Japanese fashion. The kimonos, of which each has two sets, are made from Hama-chirimen, the most luxurious of silks. The material was dyed especially for the individual dolls to harmonize in color scheme and characteristics.
  Complete furnishings accompany each representative-two sets of silk kimonos, two pairs of footwear for varying weather and a set of household furniture. The family crest of each is a prominent decoration on the kimono. The furniture consists of a wardrobe for each, second wardrobe (hasamibako,) bedding container, sewing box, toilet articles, desk and stationery. In
 - 第38巻 p.110 -ページ画像 
 addition to this set a pair of bonbori (candle stands) is included.
          GIFT OF PRINCESS
  The doll given by Princess Teru, daughter of the Emperor, was prepared with especial care. She wears a kimono of scarlets rinzu and a sash of gold brocade. Her kimono and all her belongings are marked with the imperial crest.
  Besides the leader doll, Miss Nippon (Yamato Hideko) and the fortyseven from each prefecture of Japan, six are from the six largest cities of the empire, Miss Tokio, Miss Kioto, Miss Osaka, Miss Kobe, Miss Nagoya and Miss Yokohama, and two more from the colonies of Korea and Formosa.
   ○K. Midzusawa ハ水沢孝策ナリ。


(フランク・エー・ミラー) 書翰 渋沢栄一宛 一九二八年一月四日(DK380011k-0010)
第38巻 p.110-112 ページ画像

(フランク・エー・ミラー) 書翰 渋沢栄一宛 一九二八年一月四日
                      (渋沢子爵家所蔵)
                      THE MISSION INN
                        RIVERSIDE
                        CALIFORNIA
                        Jan. 4, 1928
Viscount E. Shibusawa
  1 Yasucho《(sic)》 Itchome
  Kojimachiku
  Tokyo, Japan
Dear Friend :
  I just recently heard from Mr. Sekiya that you were the one instrumental in sending the wonderful gift of dolls to the children of America. I had heard of their coming and Dr. Sidney Gulick had written me asking for a contribution toward the fund necessary for the exercises of welcome here in the United States. I was glad to be able to make a contribution that I hope will be of use.
  Through suggestions from Dr. Gulick, Dr. Jordan and Dr. Wilbur, Mr. Sekiya was good enough to bring seventeen of the dolls for an exhibition at Riverside on their way East. This enabled them to be shown in Los Angeles, also. You will have been informed concerning all of this and that many thousand Japanese and American school children saw the dolls and were told about them on their visit to Southern California.
  At Mission Inn we tried to change our Spanish Art Gallery into a Japanese room in such a way that Mr. Sekiya would be pleased with the effect. We think he was. We had a dinner in his honor at which University Presidents and educational leaders of this part of the state were present. I know that the coming of the dolls here was of real use in educating a great many people about Japan and the friendship that we should
 - 第38巻 p.111 -ページ画像 
 feel toward our near and gifted neighbor. I am sending you pictures of the exhibit here.
  I have just heard from Dr. Gulick that he and Mr. Sekiya have decided that I should have one of these dolls to keep permanently. I am very pleased, and I can assure you that there would be no place in California where it would be taken care of more carefully or where it would be more highly honored or where it would be used more constantly to promote friendship between the countries.
  With sincerest regards to you and best wishes for the New Year, I am,
           Yours very sincerely,
             (Signed) Frank A. Miller
FAM.JB
(右訳文)
          (栄一鉛筆)
          来書ニ対して相当之回答案取調早々発状致度候事 三月二日一覧
                  (一月卅一日入手) 明六
 東京市
  子爵 渋沢栄一閣下
           リバーサイド、一九二八年一月四日
                 フランク、エー、ミラー
拝啓、益御清栄奉大賀候、然者日本より米国児童へ寄贈せられたる美麗なる親善人形の御送附に就ては、閣下の御尽力に負ふ所多大なりし由、最近関屋氏より承知致候、右人形送附の噂は余程以前より承知致し、シドニー・ギユーリツク氏よりも書面を以て、米国に於ける右人形歓迎会に必要なる資金中に寄附せられ度旨申越され候に付、小生は喜んで之れに応諾致候
ギユーリツク、ジヨルダン、ウヰルバー諸博士の慫慂に従ひ、関屋氏は東部への途上、十七個の人形をリバーサイドに持参の上展覧に供せられ候、斯くして羅府に於ても之を展覧に供する事を得たる次第に御座候、閣下には右人形が南加州に送附せられし為め、幾千人の日米児童が之を観覧し、尚ほ説明を聞きたる事等に就きては、已に御聞き及びの事と存候
ミツシヨン・インに於ては、西班牙美術館を日本風の室に改め、関屋氏の意に叶ふ様試み申候、同氏は定めし此試みを喜ばれたる事と存候
私共は同氏を主賓として晩餐会を開催致候処、当地方の大学長及主なる教育家が列席相成候、人形が当地へ来着せし事は多くの人々に日本を知らしめ、有為なる隣国に対する米国の友情に関して教ゆる為めには真に有用なるべしと存候、小包にて当地に於ける展覧会の写真を御送り申上候間、御覧被下度候
ギユーリツク博士より只今通知に接し候処、同博士及関屋氏は右人形の一を、小生に於て永久に保管すべき旨決定相成たる由にて、小生は欣快措く能はざる次第に有之候、加州に於ては我ミツシヨン・インに
 - 第38巻 p.112 -ページ画像 
優る注意と尊敬とを以て、右人形を保管すべき処可無之、而も両国間の親善増進に好都合なる処は、他に求むべからざる事を御請合ひ可申上候
謹んで敬意を表し、併せて新年の御挨拶を申候 敬具
  ○ミラーハ大正十四年ニ渡来セリ。本資料第三十九巻所収「其他ノ外国人接待」同年七月七日ノ条参照。


渋沢栄一書翰控 フランク・エー・ミラー宛 昭和三年三月二六日(DK380011k-0011)
第38巻 p.112 ページ画像

渋沢栄一書翰 控 フランク・エー・ミラー宛 昭和三年三月二六日
                     (渋沢子爵家所蔵)
                  (栄一鉛筆)
                  三月廿二日一覧 明六
      案
 加州リバーサイド市
  フランク・エー・ミラー殿
                  東京 渋沢栄一
拝復、一月四日附親善人形陳列の光景を撮影せる写真四葉、御同封の貴書順著、此程和訳出来致候に付早速拝読仕候、然は先般我国児童より貴国児童へ贈呈致候親善人形に対し、多大の興味を抱かれ貴ミツシヨン・インの美術館を開放して、右人形の展覧会場に充てられ、南加幾千人の児童に之を観覧せしめられ候のみならず、監督者関屋氏を主賓として晩餐会御開催の上、御地諸名士に同氏を御紹介被下候由、重重の御芳情真に難有奉深謝候
右人形中の一個は、貴ミツシヨン・インに永久に御保管相成候趣拝承欣快の至に存候
貴国各地に於ける人形歓迎会の模様その他に付ては、ギユーリツク博士より時々通信有之、如何に貴国人士が本件に関し厚意を有せらるゝかを承知致、深く感佩罷在候
右御回答旁得貴意度如此御座候 敬具
  ○右英文書翰ハ昭和三年三月二十六日付ニテ発送セラレタリ。


外務省関係書類(DK380011k-0012)
第38巻 p.112-113 ページ画像

外務省関係書類           (渋沢子爵家所蔵)
                      (別筆)
                      二月七日入手
                 二月七日御読上け済 明六
拝啓、陳者米国市俄古ニ於ケル答礼人形歓迎振リニ関シ、今般同地田村領事ヨリ別紙写ノ通リ報告越有之候ニ付、右玆及御送付候 敬具
  昭和三年二月四日
                    小村外務省情報部長
    渋沢日米関係委員会々長殿
(別紙写)
普通第一六七号
  昭和二年十二月二十日
        在シカゴ領事 田村貞治郎
    外務大臣男爵 田中義一殿
    日本国際児童親善会寄贈答礼人形展覧概況報告ノ件
本邦児童ヨリ米国児童ヘノ答礼人形ハ関屋竜吉氏携帯本月十五日着、
 - 第38巻 p.113 -ページ画像 
当市ニテギユーリツク博士ト落合ヒタルカ、同日本官両氏ヲ主賓トシテ当市教会方面玆ニ関係者等約三十余名ヲ招キ午餐会ヲ催シ、翌十六日正午ラサールホテルニ於テ基督教聯合会ガールス・スカウト、女子基督青年会及在留邦人有志主催ノ下ニ人形歓迎会アリ、市長代理、教会代表者及ギユーリツク博士等ハ交々日米ノ親交ヲ説キタリ、人形ハ五個タケ当市美術館ニ於テ一般ノ展覧ニ供シ、十七日ハ特ニ児童招待日トシテ茶菓ヲ供シ多数ノ観覧者アリ、何レモ人形ノ出来栄ヲ激賞セルカ、新聞紙ハ何レモ人形ノ写真及記事ヲ掲載セリ


(関屋竜吉)書翰 増田明六宛 (昭和二年)一二月二七日(DK380011k-0013)
第38巻 p.113-117 ページ画像

著作権保護期間中、著者没年不詳、および著作権調査中の著作物は、ウェブでの全文公開対象としておりません。
冊子版の『渋沢栄一伝記資料』をご参照ください。

(増田明六) 書翰控 関谷竜吉宛 昭和三年二月二五日(DK380011k-0014)
第38巻 p.117 ページ画像

(増田明六) 書翰控 関谷竜吉宛 昭和三年二月二五日
                    (渋沢子爵家所蔵)
  昭和三年二月廿五日
    関屋竜吉様
拝啓、十二月十日及廿七日米国より御投函之尊書弐通、難有拝見仕候
疾に拝答可致を彼是と取紛れ日一日と遷行本日と為及欠敬之段平ニ御宥免被下度候
答礼人形之経過ニ付ては、右御両状の外菊地氏宛貴書ニ依りて遂一拝承致候も、当時当地ニ於ける邦字並英字新聞ニ於ても、毎号米国各地ニ於ける盛況を報告し、子爵及日米関係委員会の各位孰れも其意外なる好成績ニ感心致候と同時ニ、其間に於ける貴兄の御尽力ニ対し深く御同情致居候、巡回各地の景況ニ付てハ桑港を始めとし、オークランドバークレー、扨ては南加地方より中米地方を経て、華府・紐育と巡行、到る処ニ於て重大なる使命を有する使節が受くるか如き内外人之熱誠なる歓待を被受候は、必竟日本国民の温かき意志に酬へんとする米国人の意思の顕ハれニ外ならすして、真ニ日米親善の実を挙けたる次第ニ御座候、貴兄か爾来親善会の代表者として、又人形の親として不眠不休の御活動を被続候御労苦も、聊か以て酬へられし義と存候
尊書御申越の加州ニは、不足の場合は特ニ本邦より送附するにしても二・三個配置致度御希望の事、又日本児童よりの答礼手紙の漏れさる様文部省ニ注意の事、又ミラー氏其他本件ニ付き種々尽力されたる人人ニ、親善会より礼状発送の事、執れも了承致候、菊地氏と万事協議無遺憾取扱可申候
後略控                 増田明六
 - 第38巻 p.118 -ページ画像 

外務省関係書類(三)(DK380011k-0015)
第38巻 p.118 ページ画像

外務省関係書類(三)         (渋沢子爵家所蔵)
                 (別筆)
                 三、一、一四、落手 明六
                       別紙添付
拝啓、陳者今般在米松平大使ヨリ華府ニ於ケル答礼人形歓迎振リニ関シ、別紙写ノ通リ電報アリタルニ付、御参考迄右玆及御送付候 敬具
  昭和三年一月十三日
                      外務省情報部
   日米関係委員会会長 ○常務委員
    渋沢子爵殿
(欄外別筆)
 [子爵ニ言上済
(別紙写)
           華盛頓発 本省宛 昭和二年十二月二十八日着電
    田中外務大臣           松平大使
本邦児童ヨリ米国側ヘ寄贈ノ人形中、代表人形外十七個ハ附属品ト共ニ関屋氏携帯、本月二十日当地著、其ノ一部ハ当地ノ主ナル百貨店ニ陳列シテ展覧ニ供スルト共ニ、本使ハ二十三日「テイ・パーテー」ヲ催シ、国務長官夫妻外交団其他当地ノ重立タル者数百名ヲ招待シテ人形ノ一部ヲ紹介シタル処、孰レモ本件催ノ趣旨及人形ノ出来栄ヘヲ激賞シタルカ、一方当地ニ於ケル国際児童親善会其ノ他ノ関係者ハ、委員会ヲ設ケテ熱心ニ人形歓迎ニ努メ、本二十七日「ナシヨナル」劇場ニ於テ歓迎式ヲ催シタルガ、席上国際児童親善会「エムリツク」夫人及関屋氏ノ演説アリタル後、本使次女ト労働長官「デービス」氏令嬢トノ間ニ人形ノ授受ヲ行ヒ、次テ本使ヨリ挨拶ヲナシ、労働長官及合衆国教育部長Tigert博士等ノ演説アリ、最後ニ米国ヨリ本邦ヘ寄贈セル人形歓迎状況ヲ映写セル文部省活動写真ヲ映写シタルカ、前大統領「タフト」夫人、「ウイルソン」夫人、商務長官「フーバー」夫人等、会スル者千数百名、頗ル盛会ナリキ


外務省関係書類(三)(DK380011k-0016)
第38巻 p.118-124 ページ画像

著作権保護期間中、著者没年不詳、および著作権調査中の著作物は、ウェブでの全文公開対象としておりません。
冊子版の『渋沢栄一伝記資料』をご参照ください。

(シドニー・エル・ギユーリツク) 書翰 渋沢栄一宛 一九二八年一月二〇日(DK380011k-0017)
第38巻 p.124-129 ページ画像

(シドニー・エル・ギューリック) 書翰 渋沢栄一宛 一九二八年一月二〇日
                          (渋沢子爵家所蔵)
          COMMITTEE ON
     WORLD FRIENDSHIP AMONG CHILDREN
          INSTITUTED BY
 THE COMMISSION ON INTERNATIONL JUSTICE AND GOODWILL OF THE
  FEDERAL COUNCIL OF THE CHRCHES OF CHRIST IN AMERICA, INC.
          289 FOUTH AVENUE
          NEW YORK, N. Y.
                  January 20, 1928
Viscount E. Shibusawa
  2 Kabutocho
  Nihonbashi
  Tokyo, Japan
My dear Viscount Shibusawa :
 - 第38巻 p.125 -ページ画像 
  You will be interested in knowing that Mr. Sekiya and Mr. Sasaki, with the Doll Ambassadors of Goodwill, have been making a most delightful impression in this country. There is so much to report that only a long letter could tell it all. This letter, however, must be brief.
  I went to Chicago to meet Mr. Sekiya and to help make the welcome receptions there a success. The Chicago papers―all of them―carried pictures of the Dolls.
  Although we falled to get any railway to bring the Dolls from California, the Baltimore & Ohio Railway made the seventeen Dolls which Mr. Sekiya brought with him across the continent special guests for their best railway train from Chicago to Washington, and then a week later from Washington to New York.
  The principal reception in Washington was held at the National Theatre, which was crowded full with children and adults. At this, Ambassador Matsudaira made the address of presentation and Secretary J.J. Davis made the address of acceptance on behalf of the American people. The daughters of these representatives made the respective addresses for the children of the two countries, and performed the symbolic act of giving and receiving the representative Doll. It was a very beautiful occasion.
  The poet, Robert Underwood Johnson, a former Ambassador to Italy, wrote for us a special poem of welcome, which he himself read on the occasion, having come from New York for the purpose. I am enclosing a copy of it.
  In the boxes of the Theatre, there were a large number of Washington's most distinguished citizens. Mrs. Woodrow Wilson, Mrs. Wm. H. Taft, Mrs. Herbert Hoover and others of similar standing were present. All the Washington papers carried the story and many of them printed pictures.
  On our arrival in New York, we were met at the station by a delegation of important people, and also by three moving picture men. These films will ultimately be combined with others taken elsewhere and copies will be sent to Japan. This will be a matter, however, of at least two months and perhaps longer, since we wish to include in the film movies that will probably be taken on March 3rd, when some of the Dolls will be welcomed by great groups of children in Brooklyn and also here in New York.
  The Mayor of New York gave a special reception for the Dolls in the City Hall. Several pictures were taken on that occasion, one of which I am sending you under separate cover.
 - 第38巻 p.126 -ページ画像 
  The seventeen Dolls which Mr. Sekiya brought with him across the continent were put on exhibit in Lord & Taylors, our most aristocratic department store. Here they were viewed by very large numbers. Perhaps the most distinguished reception was the private one in the palatial residence of Mrs. Whitelaw Reid, whose husband was some years ago our Ambassador to Great Britain. Although the gathering was not large, it consisted of one hundred or more of New York's most distinguished citizens, including Mrs. Roosevelt, Mrs. Vanderlip and Mr. Wickersham.
  On the evening of January 5th, the Japan Society held its annual banquet, at which Ambassador Matsudaira made the principal address. A dozen of the Dolls attended the banquet and were the objects of great interest to the eleven hundred guests. The Ambassador made a delightful reference to these "co-workers" in producing International Goodwill.
  At Boston, the reception was held in the most distinguished hotel of the City, Hotel Copley Plaza, at which four hundred of Boston's most distinguished citizens were in attendance. We there showed the film, combining the four reels which had come from Japan, showing the welcome receptions in your country.
  The Dolls are now starting in various small groups to different parts of the country, in response to invitations which have come from more than three hundred places asking the privilege of giving them local welcomes. You can see, thus, that your labor and anxiety in doing something to let the American people and young folk know of the Goodwill of Japan, is being widely noted and warmly appreciated.
  When this whole adventure in Dolls is completed, we are planning to prepare a volume to tell the whole story, with suitable illustrations. I think it will be a volume of unique and extraordinary interest.
  I need to report to you the sending before long of about five thousand (5000) copies of a children's magazine called "Everyland," the present issue being devoted to Japan and the Doll project. Mrs. Peabody, who is the Chairman of our Committee on World Friendship Among Children, is the editor of this magazine and has tried to make this number especially attractive. She desires that as far as possible a copy of the magazine go to the principals of the shools that received the Doll Messengers of Friendship.
  I asked Mr. Sekiya if we should not send them to the Mombusho and ask it to attend to the distribution. He said
 - 第38巻 p.127 -ページ画像 
 I had better have them sent to you, with a letter explaining about the matter, and ask you kindly to consider the best way of distributing the pamphlets. Perhaps you will think best to ask the Mombusho. He thought in any case that since you are the Chairman of the Japanese World Friendship Committee, it would be better to send them to you.
  Mr. Sekiya sailed last night for Europe, and I felt that I was saying good-bye to a brother. He has won the hearts of a great many people who have seen him and heard him speak.His modesty and ability have been widely commented on.
  I wish, personally, to thank you for your prompt response to the Doll suggestion two years ago. Without your help and support I feel it would never have gone through, certainly not with the success that it has achieved. This has been an enterprise in which no one person may take exclusive pride, for it has been only the loyal cooperation of hundreds and even thousands of people of goodwill in this country and in yours which has made this enterprise so successful; and the end is not yet. I foresee a steady stream of beautiful influence resulting from your Doll Ambassadors and our little Doll Messengers for many years to come. I think we all should give grateful thanks to Our Common Father in Heaven for the constant guidance which he has given to our endeavor which we may be sure is in full harmony with His devoted will and purpose for mankind.
  With our good wishes, I am
             Cordially yours,
             (Signed) Sidney L. Gulick
                  Secretary
P.S. Mr. Sekiya handed me your letter of introduction of Nov. 7, 1927. I was glad to get the additional information which it brought. S. L. G.
(右訳文)
          (栄一鉛筆)
          三月廿一日夜一覧、米国之実況此来状ニて別而詳知し得たるニ付之ニ対して適当之回答案早々取調可申事
 東京市                (二月十四日入手)
  子爵 渋沢栄一閣下
            紐育、一九二八年一月二十日
               シドニー・エル・ギユーリツク
拝啓、益御清栄奉大賀候、然者親善人形持参の関屋・佐々木両氏は、吾国にて真に結構なる印象を与へ居候事を御知らせ申上げ候、御報告すべき事は多々有之候得共、此は長文の書翰にして初めて良く為し得る次弟に候得共、本書には簡単に申述べざるべからず候
小生は市俄古まで関屋氏を出迎に参り、同地の歓迎会の成功の為め微
 - 第38巻 p.128 -ページ画像 
力を尽し候、市俄古の新聞紙は挙つて人形の写真を掲載致候、加州より人形を運送し呉るべき鉄道会社を得る事不可能に候し処、ボルチモア、オハイオ鉄道会社にては、関屋氏が大陸を横断して持参せし十七個の人形を引受け、特別客として会社最良の列車にて市俄古より華府まで運搬致し、その後一週間を経て華府より紐育まで運搬致し呉れ候華府に於ける主なる歓迎会は、ナシヨナル劇場に於て挙行せられ候処児童及大人にて満員の盛況を呈し候、此時松平大使は進呈の言葉を述べられ、ジエー・ジエー・デヴヰス労働長官は、米国民を代表して受領の挨拶を致候、右両氏の児女は各日米両国児童を代表して演説する処有之、尚ほ両児の間に代表人形の授与式行はれ候が、極めて美しき会に有之候き
前駐伊米国大使にして、詩人たるロバート・アンダウツド・ジヨンスン氏は、特に歓迎詩を吾等の為めにものせられ、態々紐育より参られ当日自ら朗読相成候、その写真は玆許同封致置候
劇場の観覧席には華盛頓市の極めて有名なる人々多数着席致候が、ウツドロー・ウヰルスン氏未亡人。ウヰリアム・エチ・タフト夫人。ハーバート・フーバー夫人。その他上流の人々を見受け申候、華府の新聞紙の多くは写真と共に記事を掲げ申候
紐育市に到着の節には、重要なる人々の代表者の出迎を受けたる外、活動写真関係の人々三人も参り居候、映画は他所にて撮影せしものと結局連結可致、副写せしものは日本に送附可致候、乍去此は少くとも二ケ月若くは其れ以上の長日月を要する事柄と存候、何となれば来る三月三日にはブルツクリン市及紐育市に於ても亦、多数の児童が数個の人形を歓迎可致候へば、当日多分撮影可致写真をも加へ度と存居候為めに御座候
紐育市長は市役所に於て、人形の為め特別の歓迎会を開催致候、其節数枚の写真を根影致候間、その内一枚は別便を以て御送申上候
関屋氏が大陸を横断して持参相成候十七個の人形はロード・エンド・テーラースと申す我国に於ける最も代表的なるデパートメントストアに於て展覧に供せられ候、ホワイトロー・レイド夫人の壮麗なる邸宅に於て開かれし歓迎会は、個人の主催とは申すものゝ頗る見事なるものにて有之候、同夫人の良人は数年前駐英米国大使たりし人に御座候右歓迎会に出席せる人々は大勢には無之候しも、ルーズベルト未亡人ヴアンダーリツプ夫人、ウヰツカーシヤム氏等、紐育市の一流市民百余名有之候
一月五日夕、日本協会にては定例晩餐会を開催致候処、此席上松平大使は主なる演説を致され候、十二個の人形も亦此会に列し、一千一百人の来客の大なる興味を唆り申候、大使は右人形を指して国際親善促進の「共同貢献者」なりと申され喝采を博せし次第に有之候
ボストン市に於ける歓迎会は同市の最も著名なるホテル・コプレイ・プラザに開催せられ候処、同市一流市民約四百名の列席有之候、私共は日本に於ける歓迎会の景況を示さんが為め、日本より到来せる映画四巻を合はせて映写致候
今や人形を数班に分ち地方に向け配送せんと致居候が、右は三百以上
 - 第38巻 p.129 -ページ画像 
の個所より歓迎会を開かん事を希望する旨の招待状に接せしが為めに御座候、斯くして米国民及児童に日本の厚意を知らしめんとの、閣下の御尽力と御配慮とは広く認められ、又厚く喜ばれ居る次第に付此儀御承知被下度候
此の人形の企が全部終了致候暁には、其顛末を伝ふる為め適当なる挿画を添へ一書を著作可致心組に御座候、定めて興味に富める独特の一巻と相成可申候
「エブリーランド」と題する児童雑誌約五千部を不日御送附可致候に付、此義予め御通知申上置候、右雑誌の現在号は全然日本及人形計劃に関する特別号にして、世界児童親善委員会々長たるピーボデイ夫人は、此雑誌の主筆に御座候、同夫人は本号を特に美術的に編して、米国の親善人形を受領せられたる日本小学校長の手許に可成一部つゝ寄送致度き希望に御座候
右雑誌は当方より文部省に送り、同省に請ふて配布せられては如何かと関屋氏に尋ね候処、同氏は本件に関する説明状を添へて閣下に送り該雑誌の配布に就き最良の方法を講ぜられ候様願ふ方宜敷かるべしと答へられ候、恐らく閣下も文部省の斡旋を乞ふを以て最良方法と御考へ可相成と存候、関屋氏の考にては閣下は日本国際児童親善会長にあらせられ候間、雑誌は閣下に御送り申上げ候方宜敷かるべしとの事に有之候
関屋氏は昨夜欧洲へ向け出帆相成候が、小生は兄弟と相別るゝが如き心地致候、同氏は同氏と会見せし人々又は同氏の演説を聴きたる多数の人々に好感を与へ同氏の謙譲と能力とは広く人々の評判に上り申候二ケ年前小生より人形計画に付き御書通申上候節には、早速御返事を忝ふし衷心より難有御礼申上候、閣下の御援助なかりせば此企は順調に参らざりしなるべく、而して斯くの如き成功は遂げ得ざりし事と存候、尤も本問題に関しては、誰一人誇を独占し得べきには非らずと存候、何となれば此の企を斯くも成功せしめたるは、貴我両国に於ける親善に志ある人々の誠意ある協同の仕事なるが故に候、貴我両国の親善人形より将来幾年間継続すべき美しき影響につきては、小生は予想罷在る次第に御座候、吾等は総べて吾等の努力に対して、不断指導を与へられたる天父に深き謝意を表すべきものと存候、右は人類に対する神の深き御心と目的とに、全然一致せる事は確実と存候
謹んで敬意を奉表候 敬具
 追伸、一九二七年十一月七日附御紹介状は関屋氏より入手致し、御近況に関し更らに知ることを得欣喜罷在候
  ○Johnson ノ詩ハ前掲 NATIONAL RECEPTION FOR THE Japanese Doll Ambassadors of Goodwill ニ掲ゲラル。


渋沢栄一書翰 控 シドニー・エル・ギユーリツク宛 昭和三年四月一一日(DK380011k-0018)
第38巻 p.129-130 ページ画像

渋沢栄一書翰 控 シドニー・エル・ギューリック宛 昭和三年四月一一日
                         (渋沢子爵家所蔵)
                 (栄一鉛筆)
     (案)          三年四月七日一覧 明六
 紐育市
  ジドニー・エル・ギユーリツク博士殿
 - 第38巻 p.130 -ページ画像 
                  東京市 渋沢栄一
拝復、益御清栄之段奉賀候、然者一月二十日附の貴翰正に落手難有拝誦仕候、予而我国の児童より貴国児童に贈呈せる親善人形に付ては、貴台を始め世界児童親善委員会の方々の御尽力に依り、各地に於て盛大なる歓迎会又は展覧会開催せられ、多数の児童及大人は此等の親善人形に親しく接して、親愛の情を深ふせられ候趣を承知致し、欣快至極に存候
尚ほ三百以上の地方よりも、歓迎会開催の希望を申出られ候由にて、今後次第に親善の目的を達するに至るべくと存候
親善人形が如此盛大なる歓迎を受け候に付ては、之れを持参せる関屋氏も定而満足せられし事と推察罷在候、老生は此機会に於て貴下並諸氏が同氏に与へられたる深厚なる御好意に対し、厚く御礼申上候
右御礼旁得貴意度如此御座候 敬具
  ○右英文書翰ハ昭和三年四月十一日付ニテ発送セラレタリ。


外務省関係書類(三)(DK380011k-0019)
第38巻 p.130-132 ページ画像

外務省関係書類(三)         (渋沢子爵家所蔵)
                 (別筆)
                  二月二十七日御読上
                  二月二十一日入手 明六
拝啓、陳者紐育及ポストンニ於ケル答礼人形歓迎振リニ関シ、今般在紐育内山総領事代理ヨリ別紙写ノ通リ報告有之候ニ付、右玆及御送付候 敬具
  昭和三年二月十八日          外務省情報部
    日米関係委員会長
     渋沢子爵殿
(別紙写)
普通第三〇号
  昭和三年一月二十三日
           在紐育 総領事代理領事 内山清
    外務大臣男爵 田中義一殿
    紐育ボストンニ於ケル答礼人形歓迎振ニ関シ報告ノ件
客年七月十九日附報二普通合第六六五号末段及松平大使宛貴電第三三二号ヲ以テ御通知アリタル米国世界児童親善会ニ対スル日本ヨリノ答礼人形中十七個ハ、関屋前文部普通学務局長携帯ギユーリック博士ト同伴、華府ヨリ客年十二月二十八日午後二時紐育市対岸ジヤージー・シテー、ボルテイモーア、オハイオ鉄道駅ニ到着、数多ノ活動写真技師ニ取巻カレツツ一行ハ自動車ニ分乗、市長護衛ノ巡査数名先導ノ下ニ市内ヲ一巡シタル后、一行ハ同日午后五時紐育市庁ニ於ケルウオーカー市長主催ノレセプシヨンニ臨席スルコトトナリ、市庁ニハ代表人形三個ノミヲ陳列シ、日米人約七・八十名列席セリ、司会者フインレー氏ノ挨拶ニ次キ、ギユーリック博士本計画ノ由来ヲ説明シ、市長ウオーカー氏ハ「日米人形交換ハ日米親善上極メテ有意義ナルモノニシテ、此種ノ企テハ全世界ニ行ハルヘキモノナリ」ト述ヘ、ロバート・アンダーウツド・ジヨンソン教授ハ自作ノ詩ヲ朗読シ、本官亦一場ノ挨拶ヲ為シタ后、関屋氏ヲ紹介シ、関屋氏ノ謝辞アリ、代表的人形ミ
 - 第38巻 p.131 -ページ画像 
ス「大日本」ハ当地森村組支配人長女中山三都嬢ヨリルーズヴェルト嬢ヘ渡サレタリ、該レセプシヨンノ主ナル出席者ハ米人側市長ウオーカー氏、ジヨンソン教授及ギユーリック博士、カーミツト・ルーズヴェルト氏夫妻(故ルーズヴェルト大統領ノ次子)等ニシテ、日本側ハ関屋前文部普通学務局長、小柳津陸軍大佐、松田海軍造機大佐、会社銀行支配人等約十数名ナリキ。レセプシヨン終了后、直ニ是等人形ハロード・アンド・テーラー百貨店ニ運ハレ、十二月二十八日ヨリ翌年一月十四日迄一般ノ観覧ニ供スルコトトナレリ
翌二十九日ハ小官午餐会ヲ催シ、ギユーリック博士、関屋氏、佐々木属其ノ他日米人形交換関係者ノ日米人約二十余名ヲ招待シ、関屋氏ヲ紹介スルコトトセリ、席上小官一場ノ挨拶ヲナシタルニ、関屋氏・ギユーリック博士交々起ツテ其ノ日米人形交換ニ至リタル動機道程並ニ其ノ日米親善ニ貢献セルコトヲ述フル処アリタリ、尚ホ同夜当地日本倶楽部ノ催ニ係ルクラプナイトニモ関屋氏ヲ招待シ、数個ノ人形ヲ陳列シテ参会者ノ展覧ニ供シタリ、又十二月三十日是等十七個ノ人形ハシイヴイックレパラトリー劇場ノ人形展覧会ニ陳列セラレタリ
越エテ本年一月四日、残部人形四十一個ハパナマ経由当港ニ到着セリ翌一月五日、関屋氏・ギユーリック博士ヲ主賓トスルフエデラル・カウンシル・オブ・チヤーチエス及世界児童親善協会主催ノ午餐会アリ本官及関屋氏一場ノ挨拶ヲナシ、次テ同日午后四時、当地ヘラルド・トリビユーン紙社長オクデリン・リード氏ノ実母ナル富豪ホワイトロー・リード氏夫人(元駐英大使ノ夫人ナリ)主催ノ下ニ代表人形「ミス大日本」外十六個ヲ同邸内ニ運ヒ人形歓迎ノ茶筳アリタリ、出席シタル主ナル米人側ロックフエラー夫人、ルーズヴェルト夫人、ラモント夫人、ギユリック博士等百五十名、日本側ハ松平大使夫妻其他当地在留主要実業家・陸海軍人・官吏等ニシテ知名ノ士多ク極メテ盛大ナリキ、次テ同日ハ恰モ日本協会ノ年次宴会ニ当レルヲ以テ「ミス大日本」外二個ノ人形ヲ其ノ附属品全部ト共ニ飾付ケタル処、大ニ米人列席者一同ノ興味ヲ湧シメタルモノノ如ク思考セラル
一月六日ニハ当地第一流ノ百貨店ナルロード・アンド・テーラー百貨店主主催ノ午餐会アリテ、松平大使夫妻列席、其場ノ光景ハ活動写真ニ撮影セラレタリ、右午餐会ノ主ナル出席者米人側ロバート・ユー・ジョンソン教授(元ローマ駐在米国大使)ミリカン氏(元メイーン州知事)ヴアンダーリップ夫人等ニシテ、日本人側ハ松平大使夫妻、其他当地在留主要人物ナリキ、右午餐会ニ於テハ松平大使ノ挨拶、ジョンソン教授ノ自作詩朗読アリテ午后二時半盛会裡ニ散会セリ
一月十四日、日本人会幹部及小官等ニ於テ関屋氏・佐々木属ヲ招待シテ其労ヲ犒ヒ、又同十七日ニハ日本人美術協会ニ於テ在留邦人ノ為メ人形展覧会ヲ開催セリ
ギユーリック博士ニ就キ今後ノ計画ニ関シ聞ク処ニヨレハ、ロード・アンド、テイラー百貨店ニ陳列シアル人形ハ一部ヲボストンニ送付シ展覧ニ供シタル后再ヒ紐育ニ持チ帰リ、然ル后ハ華府・紐育等ノ主要ナル美術館ニ大体三箇ツツノ割合ニ分配スル計画ナル由ナルモ、如何ナル場所ニ何レノ人形ヲ配布スルカハ未定ニシテ、追テ委員会ニヨリ
 - 第38巻 p.132 -ページ画像 
テ決定セラルヘシトノ事ナリ
客年十二月二十八日、右答礼人形到着スルヤ、同月二十九日発行当地主要新聞ハ市長ウォーカー氏ノレセプションノ光景ノ挿絵ヲ掲ケ、日本ヨリ答礼人形渡来ハ従来ノ日米間ノ親交ヲ益々増進スルモノナリト述ヘ居レリ
尚又ボストンニ於ケル人形歓迎ハ、大要左ノ如キ順序ニ於テ行ハレタル旨、同地日本協会ヨリ報告アリタリ
一月八日関屋氏ボストン着、同地日本協会ノ特ニ任命セル委員ノ出迎アリタリ
一月十日、午后一時沢田参事官及関屋氏ヲ主賓トシテボストン教会聯合会及日本協会主催ニ係ル午餐会、ユニヴァシテー・クラブニ於テ行ハレタリ
同夜午后八時、コップレエープラザニ於テ答礼人形ニ対スルレセプション催サレ、約四百人ノ出席者アリタリ、当夜ノ主要ナル出席者、米国側レヴイット博士(ボストン教会聯合会長、該教会ハ五百ノ教会ヨリ成ル)ローランド・ジー・ホプキンス夫人(外交政策協会長、協会員千六百名)コートネエークロツカー氏(日本協会長)日本側ハ沢田参事官、関屋前文部普通学務局長及佐々木属ナリトス、コートネークロツカー氏、沢田参事官、及ギユーリック博士ノ順序ニ於テ交々起ツテ一場ノ挨拶ヲナシタリ、又有名ナルハリトン歌手、エマーソン氏人形歓迎歌ヲ歌ヒ、答礼人形ニ関スル活動写真ノ映写アリ極メテ盛会ナリシ由
一月十一日、ボストン日本協会日本人名士接待委員長ローズ・エル・テツクスター嬢邸ニ於テ沢田参事官・関屋氏ヲ主賓トスル午餐会アリタリ、一月十二・十三・十四日ノ三日ニ亘リテペエーン家具店及ジユイズ商店ニ於テ答礼人形展覧会アリ
一月十六日、ボストン市立図書館児童部ニ於テ答礼人形展覧会アリ、尚ニコールス市長ノ人形レセプションモ開催ノ筈ナリシモ、急用出来余儀ナク不在トナリタルヲ以テ無期延期セラレタル由ナリ


外務省関係書類(三)(DK380011k-0020)
第38巻 p.132-133 ページ画像

外務省関係書類(三)          (渋沢子爵家所蔵)
                    (別筆)
                    三、三、一七、入手
拝啓、陳者今般費府及「ニユーアーク」ニ於ケル答礼人形歓迎振リニ関シ、在紐育内山総領事代理ヨリ別紙写ノ通リ報告有之候ニ付、玆ニ及御送付候 敬具
  昭和三年三月十三日
                    小村外務省情報部長
  日米関係委員会々長
     渋沢子爵殿
(別紙写)
普通第四五号
  昭和三年一月三十一日
           在紐育 総領事代理領事 内山清
    外務大臣男爵 田中義一殿
 - 第38巻 p.133 -ページ画像 
    費府及「ニユーアーク」ニ於ケル答礼人形歓迎振ニ関シ報告ノ件
紐育並ニ「ボストン」ニ於ケル答礼人形歓迎振ニ関シテハ、本月二十三日附普通第三〇号拙信ヲ以テ報告シ置キタルカ、尚費府ニ於ケル同様ノ歓迎会ニハ在華府沢田参事官出席ノ筈ナリシカ、同参事官都合ニ依リ出席不可能ナリシ為メ、在米大使館ヨリ同参事官ノ代リトシテ費府ニ出張スル様且同会司催者ヨリモ同様依頼越アリタルニ付、一月二十四日、本官同地ニ出張シ、同夜八時ヨリ「ジヤーマンタウン・フレンド・スクール」(Germantown Friends School)ニ開催セラレタル同歓迎会ニ出席シタリ、同会開会ニ先立チ、費府富豪「ストロー・ブリッジ」氏邸宅ニ於テ本官夫妻及元駐日「モーリス」大使夫妻ヲ主賓トシ親善人形関係者招待ノ晩餐会アリ、終ツテ八時ヨリ「ジヤーマンフレンドスクール」ノ歓迎会ニ移リタルカ、当日荒天ニモ拘ラス来会者約八百人ノ多数ニ上リ、予定ノ一室ニテハ間ニ合ハスシテ、二部ニ分チテ開催スルノ盛況ヲ呈シタリ、同夜ノ「プログラム」ハ先ツ六個ノ代表人形ヲ飾付ケ主催者「チヤーレス・イー・ベリー」氏(Mr. Charles E. Beury)ノ開会演説ニ初マリ、日本ニ於ケル米国人形歓迎振ノ活動写真アリタル後、中野ナオミ嬢ト「ジエーン・アール・ブラウン」嬢(Jean R. Brown)トノ間ニ人形ノ授受アリ、後同校「グリークラブ」(The Glee Club of the Germantown Friends school)ノ女学生団約二十名ハ多年日本ニ在留セル「ミス、バーネット」ノ工夫ニナル日本服ヲ纏ヒテ出演シ、日本語ニテ「君ケ代」ヲ三唱シ、終ツテ元駐日「モーリス」大使ハ今後ノ国際関係ハ職業的外交官ヨリモ寧ロ国民外交ニ俟タサル可ラス、就中児童ノ親善交換ノ如キハ外交上裨益スル所最モ大ナリ云々ト述ヘ、次テ本官ハ一応ノ謝辞ヲ述ヘタル後、日本ニ於ケル米国人形ノ歓迎振、及答礼人形製作ノ経過等ニツキ縷説シ、此ノ種企ノ児童ニ対スル印象ノ効果ヲ高調シ、最後ニ同使節人形ハ永ク米国ニ駐リ、星条ノ国ト日出ノ国トハ一層親善ノ関係ヲ増進スル様努力スヘシト述ヘタリ、終リニ讃美歌合唱ヲ以テ第一部ヲ閉会シ、第二部モ同様歓迎会ヲ挙行シ「ジヤーマンタウン」歓迎会ハ盛会裡ニ終リタリ、翌一月二十五日午前、本官亦学校側ノ懇請ニ依リ、学生五百名ノ為メニ一場ノ親善講演ヲ為シ、帰紐シタルカ、同夕刻ニハ「チエストナット・ヒル」学校生徒ノ歓迎会(Chestnut Hill Reception)アリタリト云フ、一月二十八日「ニユーアーク」(Newark, N. J.)ニ開催セラレタル答礼人形歓迎「レセプシヨン」ニハ「ギユーリック」博士夫妻ト同道出席シタルカ、同「プログラム」ハ司会者ノ開会辞ニ次キ「アリス・モロー」(Alice Moroz)親善人形歓迎詩朗読アリ、日本児童ノ日本歌アリタル後「ギユーリック」博士ハ「児童ノ世界的親善」ナル題目ノ下ニ人形使節交換ニ至リタル動機並ニ今後ノ希望ヲ述ヘ、本官費府ニ於ケル演説ト略ホ同様ノ挨拶演説ヲ為シタリ


(シドニー・エル・ギユーリツク) 書翰 渋沢栄一宛 一九二八年二月三日(DK380011k-0021)
第38巻 p.133-135 ページ画像

(シドニー・エル・ギューリック) 書翰 渋沢栄一宛 一九二八年二月三日
                          (渋沢子爵家所蔵)
 - 第38巻 p.134 -ページ画像 
           COMMITTEE ON
     WORLD FRIENDSHIP AMONG CHILDREN
           INSTITUTED BY
THE COMMISSION ON INTERNATIONAL JUSTICE AND GOODWILL OF THE
 FEDERAL COUNCIL OF THE CHURCHES OF CHRIST IN AMERICA, INC.
          289 FOURTH AVENUE
           NEW YORK, N.Y.
                   February 3, 1928
Viscount E. Shibusawa
  2 Kabutocho
  Nihonbashi
  Tokyo, Japan
My dear Viscount Shibusawa :
  Yesterday we said good-bye to Mr. Sasaki. He has been here a little over a month and has rendered very important service in getting the Dolls started on their important errand of Goodwill.
  He will be able to report to you quite fully of the many receptions which have been held here. We are now receiving hundreds of applications to let the Dolls visit the towns and cities for welcome receptions.
  I enclose a little program that was prepared for the reception at the department store in Newark last Saturday. The Consul, Mr. Uchiyama, took us over in his beautiful car in spite of a blizzard, and we both made speeches. There were nine Dolls present and the Program was very interesting.
  We are now beginning to get reports of receptions already held in many towns in which thousands of children have had a very significant part.
 This is merely a brief letter reporting progress.
          With all good wishes,
            Cordially yours,
           (Signed) Sidney L. Gulick
                Secretary
(右訳文)
               (栄一鉛筆)
               三月三十日一覧
 東京市           (三月二日入手) 明六
  子爵 渋沢栄一閣下
           紐育市、一九二八年二月三日
               シドニー・エル・ギユーリツク
拝啓、益御清栄奉賀候、然ば私共は昨日佐々木氏に別れを告げ候、同氏は当地に一ケ月余滞在せられ、親善人形を各地に発送する件に就き重要なる援助を与へ呉れ候
当地に於ける多数の歓迎会につきては、同氏より詳細報告可有之と存候、私共は諸都市より歓迎会開催の希望を以て、幾百通の申込状を入手致居る有様に有之候
 - 第38巻 p.135 -ページ画像 
去る土曜日ニユーアークの百貨店に開催せられたる、歓迎会の為めに作られたる小プログラムを同封致置候、総領事代理内山氏は風雪にも不拘、氏が所有の美しき自動車にて同会場へ小生を伴はれ、私共は演説を試み申候、当日の陳列の人形は九個にて、プログラムは極めて興味深きものに有之候
已に多数の都市に於て開催せられ幾千名の児童が参加し、意義ある役割を演じたる歓迎会の報告は、次第に手許に集り居候
先はその後の経過を簡単に御報告申上度と存じ右得貴意候 敬具
  ○同封「プログラム」略ス。
  ○Consul Uchiyamaハ内山清ナリ。


外務省関係書類(三)(DK380011k-0022)
第38巻 p.135-138 ページ画像

外務省関係書類(三)          (渋沢子爵家所蔵)
                    (ゴム印)
                    昭和参年四月拾八日
                       別紙添付
拝啓、陳者今般在紐育内山総領事代理ヨリ紐育市「ブルツクリン」女子商業学校ニ於ケル答礼人形歓迎振リニ関シ、別紙写ノ通リ報告越候ニ付、御参考迄右玆及御送付候 敬具
  昭和三年四月十六日
                    小村外務省情報部長
    子爵渋沢日米関係委員会会長殿
(別紙写)
普通第一〇二号

  昭和三年三月十二日
           在紐育 総領事代理領事 内山清
    外務大臣男爵 田中義一殿
    紐育市「ブルックリン」女子商業学校ニ於ケル答礼人形歓迎振報告ノ件
当市「ブルックリン」女子商業学校々長「ヱヴヱリン・ダブリユー・アラン」夫人ヨリ同校ニ於テ三月五日(日曜)本邦答礼人形歓迎会ヲ開催スル処、同校学生数ハ殆ント六千人ニ達シ居レルニツキ、同日午前九時五十分、十時四十分、午后ハ一時三十三分及二時十二分ノ四回ニ分チ、同一「プログラム」繰返ス次第ニ付、第二回目、即チ十時四十分ニ本官ニ出席ノ上一場ノ演説ヲ願ヒタシト申出アリタルニ依リ臨席シタル処、別紙「プログラム」ニ依リ、同校ニ十余人ノ女学生交響団ノ「日本ノ一挿話」ト称スル奏楽ニ初マリ、日米両国歌ノ合奏ニ次キテ「ギユーリック」博士ハ親善人形交歓ノ動機及歴史ニ関シ縷説スル処アリ、次テ高見医師令嬢ヨリ日本人形ヲ米国側ノ令嬢ニ手交シ、一・二奏楽アリタル后、本官ハ曩ニ日本ニ贈与シタル米国人形ニ関シ謝辞ヲ述ヘタル後、本邦内ニ於ケル米国人形ノ歓迎振及答礼人形ヲ送付スルコトヽナレル成行等ニ関シ一場ノ演説ヲナシ、夫レヨリ日本人歌劇女優南部某ノ唱歌アリ、最后ニ本邦親善人形交歓ニ関スル日米両国内ニ於ケル活動写真ヲ撮影シ、極メテ盛会裡ニ閉会シタリ、尚曩ニ御通知相成タル本邦六大都市ノ学童作品ハ一月中到着セルヲ以テ、此
 - 第38巻 p.136 -ページ画像 
ノ機会ヲ利用シ最初ノ展覧会ヲ同校ニ開クコトニ日本人会ト協議シ、市教育局側ノ協力ヲ求メテ展覧ノ運ヒニ至リタルカ、絵画ハ第一階ノ「ホール」ニ集メ、手工芸品ノ一部ハ校長室内ノ装飾函ニ一時保留セシカ本邦学生ノ作品ヲ始メテ観ル学生達ヨリ非常ニ歓迎ヲ受ケ、又三階ノ裁縫教授室ニハ羽織・袴・刺繍品等展覧シアリタリ、米国式「スヱター」ノ如キハ主任教授連ニ於テモ相当感心シ居リシナリト、兎ニ角此種本邦学芸品ノ展覧ハ今回ヲ以テ嚆矢トシ、親善人形ノ交懽ト相俟ツテ日米両国児童ノ精神的接触了解ヲ計ル点ニ於テ裨益スル所少ナカラサルヘシト信セラル
右関係本官演説相添ヘ此段報告申進ス
  ○別紙「プログラム」ヲ欠ク。
           (Copy)
   REMARKS AT RECEPTION OF JAPANESE DOLLS
     AT GIRLS COMMERCIAL HIGH SCHOOL
          BROOKLYN N. Y.
          By Mr. K. Uchiyama

  It is a great privilege and pleasure to attend this reception in honor of the Japanese Friendship Dolls, especially as it is being held in the Girls Commercial High School whose principal, Mrs. Allan, is cultivating the spirit of amity and goodwill in all the pupils. These dolls wish to help make the spirit of friendship prevail among all the children of our countries, and so I wish to speak for these mute dolls who may find themselves very ill at ease because they are not able to utter even one word of thanks in their own behalf.
  This meeting recalls a similar reception to the American dolls given in the same kind of school in Tokio, on which pleasant occasion I think none of you Brooklyn people here had an opportunity to be present. However, I must confess that this reception even excels the one held in Tokio, for you have combined with it so fine an exhibition of the handiwork of Japanese children, that the occasion is enhanced and made even more stirring than any of the previous ones. I am indeed pleased that these arts-and-crafts works, on the occassion of their first appearance in this country, have been given so splendid a setting, and have accorded so large a number of people the opportunity to observe them.
  I understand that Brooklyn was quite active in this campaign of sending American dolls of Goodwill last year. So, in behalf of the school children of Japan, it is my happy duty to convey to you the warm and hearty thanks for the efforts and accomplishments of those present who were closely connected with this unique idea of exchanging Ambassadors of Goodwill.
  The 12,000 lovely American dolls, which you so generously
 - 第38巻 p.137 -ページ画像 
 sent across the Pacific last year, have been distributed to nearly one half of all the elementary schools and kindergartens in Japan. The children of these schools take the dolls out on various occasions and spend many happy hours at play with them. It is needless to say how powerfully this contributes toward bringing about friendship between the future citizens of this country and those of Japan.
  One thing I wish to tell you particularly. From among the thousands of dolls which were sent over to Japan, there were selected forty-nine to represent your forty-eight states and also the District of Columbia. Those forty-nine representative dolls are being permanently exhibited at the Educational Museum in Tokyo, and are housed there in an apartment which was especially donated by the little Royal Princess Teru.
  In return for the courtesy of sending American dolls to Japan, more than two and one half million Japanese school girls gave half a cent apiece as their mites. This money has brought to America 57 dolls, each representing a prefecture, a large city, or a colony of Japan. Still another large doll has been added to represent "Miss Japan." Needless to say, they are typical Japanese dolls, representing the highest form of Japanese artistic ability, especially designed and selected by our Government to reciprocate the goodwill of America. These dolls left Yokohama on November 10 last, amid the cheers of several thousand people who had gathered at the pier to bid them "bon voyage!"
  On behalf of the children who gave these dolls, may I be permitted to extend an expression of gratitude for all you have done for them? Although they are in a strange land, they assure you that they are very happy to be here among you who are so friendly and courteous to them all.
  Upon looking at these dolls, most of you may feel that something is lacking, because they are not smiling. Neither will they cry, nor go to sleep as American dolls do, nor can they march as German dolls can. I hope you will understand, however, that they not only resemble Japanese ladies in appearance, but also that they represent the real heart of the Japanese people. You must bear in mind that, owing to their traditional discipline, most Japanese are not accustomed to showing their feelings in public. They are always reserved and conservative. When they are greatly rejoiced, they will not become excited or burst into laughter. Likewise, they will not cry out when they experience great pain or distress. It is
 - 第38巻 p.138 -ページ画像 
 believed that the true character of Japanese women is shown at the time of some great disaster.
  As you well know, these dolls are already making a visit to the principal cities in the East, such as Boston, Philadelphia and Wilmington, to return the courtesy of the American people, but in the future they will be stationed in the museums of all the states as Ambassadors of Goodwill. Here they will keep watch forever, serving as a reminder of the friendship between two countries.
  I feel almost as helpless as the dolls themselves when it comes to expressing in a fitting manner my true feelings of this handshake across the Pacific. But I can say this much : that though this demonstration of friendship between our countries is only a temporary gesture, the feeling in our hearts which prompts it will always remain constant.
  The spirit of friendship and goodwill planted in the impressionable minds of little girls of our two nations will bear fruit in generations to come, for these girls will become mothers of other little girls who, in turn, will bequeath a willingness to cooperate and work for mutual understanding of both countries, and thus help in the great achievement of welding the world more closely together.
  In conclusion, I wish again to express a deep sense of gratitude in the name of these Japanese Doll Envoys, which carry with them kind messages of universal love and friendship, as tokens of appreciation for courtesies extended to their donors who number ten million Japanese school children. May they continue to spread goodwill and tie, still more firmly, the knot of friendship and harmony between the land of the Stars and Stripes and the land of the Rising Sun.


(シドニー・エル・ギユーリツク) 書翰 渋沢栄一宛 一九二八年三月二九日(DK380011k-0023)
第38巻 p.138-140 ページ画像

(シドニー・エル・ギューリック) 書翰 渋沢栄一宛 一九二八年三月二九日
                          (渋沢子爵家所蔵)
          COMMITTEE ON
     WORLD FRIENDSHIP AMONG CHILDREN
          INSTITUTED BY
THE COMMISSION ON INTERNATIONAL JUSTICE AND GOODWILL OF THE
FEDERAL COUNCIL OF THE CHURCHES OF CHRIST IN AMERICA, INC.
          289 FOURTH AVENUE
           NEW YORK, N.Y.
                     March 29, 1928
Viscount E. Shibusawa
  2 Kabutocho
  Nihonbashi
  Tokyo, Japan
My dear Viscount Shibusawa:
 - 第38巻 p.139 -ページ画像 
  Since writing you on February 3, I have received your interesting letter of January 28. I appreciate your thoughtful statements and your cordial greeting.
  I may report that the Japanese Doll Ambassadors are having a rather strenuous time touring the country. More than 500 requests have come for visits, and we are finding it necessary to have the full time of three ladies in our office to look after the correspondence and to attend to the routing of the dolls to the various places.
  The enthusiasm of the children in every place they go to is most interesting. A few weeks ago I addressed the Girls' Commercial High School in Brooklyn, where there were over 5000 girls. They were obliged to attend the reception in four groups, so that they could all share in the program. I enclose a copy of the exercises.
  We are now beginning to be overwhelmed with our next project―that of the Friendship School Bags for the children of Mexico.
  Hoping that you continue in good health and are able to attend to the many duties which are yours, I am
           Very sincerely yours,
           (Signed) Sidney L. Gulick
                  Secretary
(右訳文)
          (栄一鉛筆)
          七月二十二日一覧、此外にも同氏より之来状有之歟と存候ニ付、一応回答状発送致度候事
                    (四月廿一日入手)
 東京市
  子爵 渋沢栄一閣下
           紐育、一九二八年三月廿九日
               シドネー・エル・ギユーリツク
拝啓、益御清栄奉賀候、然ば二月三日附を以て拙書差上置候処、その後二月廿八日付の興味ある御手紙拝受、閣下の御思慮深き御言葉並に御挨拶難有奉深謝候
日本より到来の親善人形は、全国を巡廻の為めに大多忙を極め居候旨御報知申上候、五百以上の招待を相受け居候間、之れに関する通信物並に各地への人形の巡廻に関する事務処理の為め、三人の婦人をして全時間活動を乞ひ居候
人形は随所に児童より熱心なる歓迎を相受居り、興味深く見受け申候
小生は数日前ブルツクリンなる女子高等商業学校の人形歓迎会に列席致候、同校学生は五千人以上に上り候為め、之れを四組に分ち全学生に参列せしむる事を得申候、右歓迎会のプログラム一部同封致置候間御一覧被下度候
 - 第38巻 p.140 -ページ画像 
私共は次の計画、即ち墨国児童に贈るべき親善学校用カバンの事の為めに忙殺せられ始め候
閣下には益御壮健に被為亘、御任務を遂行被遊候様奉祈候 敬具
  ○同封「プログラム」略ス。


Japan Times March 26, 1928. BY ERNEST W. CLEMENT : Special to The Japan Times(DK380011k-0024)
第38巻 p.140-142 ページ画像

著作権保護期間中、著者没年不詳、および著作権調査中の著作物は、ウェブでの全文公開対象としておりません。
冊子版の『渋沢栄一伝記資料』をご参照ください。

(シドニー・エル・ギユーリツク) 書翰 渋沢栄一宛 一九二八年五月二一日(DK380011k-0025)
第38巻 p.142-144 ページ画像

(シドニー・エル・ギューリック) 書翰 渋沢栄一宛 一九二八年五月二一日
                     (渋沢子爵家所蔵)
       FEDERAL COUNCIL OF THE CHURCHES
          OF CHRIST IN AMERICA
            (INCORPORATED)
 NATIONAL OFFICES, 612 UNITED CHARITIES BUILDING, 105 EAST 22d
            STREET, NEW YORK
                   May 21, 1928
Viscount E. Shibusawa
  1 Nichome Yeirakucho Kojimachiku
  Tokyo Japan
My dear Viscount Shibusawa :
  Yesterday I received a call from a representative of the "Japan Advertiser," in connection with the forthcoming enthronement ceremony of the Emperor of Japan. He brought a very significant letter signed by Premier Tanaka, yourself, and six other outstanding leaders of presentday Japan.
  Needless to say, I deeply appreciate the honor of receiving this letter and of being considered worthy of such an approach.I shall of course be delighted’ to do what I can along the line suggested.
  May I report a little further with regard to the triumphal march of the Doll Ambassadors of Goodwill? They have now been journeying through the country for nearly five months and have been received in a wonderful way in hundreds of cities and towns, in public and private schools and in churches. We are unable to say just how many receptions have been given them, because many of these in different neighborhoods have been arranged by the local committees. We estimate, however, that the number of receptions has already exceeded six hundred, and the end is not yet.
  I have just completed arrangements to have twelve of the dolls received by the National Education Association of the United States, which meets at Minneapolis the first week in July. This annual gathering of teachers is usually attended by twelve or fifteen thousand. It is therefore an unusual op
 - 第38巻 p.143 -ページ画像 
portunity to let the teachers of the United States see these dolls and get an immediate impression of their beauty and significance. I am planning to be there myself and shall do everything I can to take full advantage of the rare opportunity to tell the teachers the whole story.
  There has recently come into my hands the picture edition of the Tokyo Nichinichi Shimbun of April 10, 1927 (Number 18, 177). An entire page is devoted to two pictures, one of a little girl holding Miss America, and the other of the procession of mothers and daughters carrying American dolls. We have not seen these pictures before and should greatly appreciate it if you could secure a copy of the original photograph, for use in the volume which we are planning to prepare, telling of this remarkable adventure. I am hoping that Mr. Obata may be able to do this without too much trouble.
  Hoping that your health continues vigorous and that you are enjoying these years of distinguished service, I am
              Cordially yours,
             (Signed) Sidney L. Gulick
                  Secretary
(右訳文)
               (栄一鉛筆)
               八月六日閲了
               (六月十二訂入手)
 東京市
  渋沢子爵閣下
           紐育市、一九二八年五月二十一日
               シドニー・エル・ギユーリツク
拝啓、益御清適奉賀候、然ば昨日日本皇帝陛下の御即位式に関する用務を帯びたる、ジヤパン・アドヴアタイザー紙の代表者の訪問に接し候が、小生は同氏より田中総理大臣並に閣下を始め、現代の日本に於ける他の六大名士の署名せられたる書状を拝受致候
申上るまでもなく小生は斯る御書翰を接受せし事を光栄と存じ、御趣旨達成の為めには最善の努力を致すべき旨申上度候
此機会に於て人形使節其後の動静に関し御報告申上度と存候、右使節は過る五ケ月間国内を旅行致し、数百の都市、公私の学校及び教会等に於て盛大なる歓迎を受け居り候、外に正式の申込みなき地方に於ても臨時の歓迎を受け居る次第に候へば、今日に至るまで幾回の歓迎会が開催せられしやを、知り得難き程に有之候得共、已に六百回以上なるべく、而して未だ終りを告げ居らず候
来る七月初旬ミンネアポリス市に開催せらるべき全国教育協会大会に十二箇の親善人形を展覧せしむる様交渉相纏り申候が、右大会には壱万弐千乃至壱万五千の学校教師が出席致す事と相成候、小生は同大会に出席して人形使節に関する詳細の演説を可致予定に有之候
小生は最近東京日日新聞の画報(一八、一七七号にして一九二七年四
 - 第38巻 p.144 -ページ画像 
月十日発行)を入手致候が、全紙面が二種の写真を以て満たされ居り一は少女の亜米利加嬢を抱き、他は母親や娘達が一人一人米国人形を抱き居る光景に有之候、小生は始めて右写真を拝見致せし次第に御座候が、相成るべくは右写真の複写を求め、将来公表せんとする著述中に挿入致度き希望に御座候、小畑氏を煩はし是非右写真を入手致度、此義御承諾被下間敷候や
閣下が常に御健全にて、従来御従事被遊候奉仕の御生涯を全ふせられ候様祈申候、右御挨拶旁申上度如此御座候 敬具
  ○ジヤパン・アドヴアタイザー社記者ノ携へタル紹介状ニハ、栄一同社ヨリ依頼セラレテ署名セシモノナラン。


(小畑久五郎) 書翰控 シドニー・エル・ギユーリック宛 一九二八年七月二三日(DK380011k-0026)
第38巻 p.144 ページ画像

(小畑久五郎) 書翰控 シドニー・エル・ギューリック宛 一九二八年七月二三日
                    (渋沢子爵家所蔵)
                     July 23, 1928
Rev. Sidney L. Gulick,
  Commission on International Justice and Goodwill,
  612 United Charities Building,
  105 East 22nd Street, New York,
  U. S. A.
Dear Sir :
  I beg to acknowledge receipt of your kind favour of May 21, 1928, addressed to Viscount Shibusawa.
  The viscount has been ill since the beginning of last April, and though he is on the road of recovery and quite free from anxiety now, he is not yet so much restored and strong as to be able to hear reports or attend to the daily routine of business. And I think it will be sometime before he can give his personal attention to your esteemed letter.
  I have, however, secured, in compliance with your request, copies of the original photographs of a girl holding Miss America and the procession of mothers and daughters carrying American dolls, and sent them to you separately to-day, wishing that they may well serve your purpose to satisfaction.
   With best respects, I remain,
            Very faithfully yours,
                 (Signed) K. Obata
              Secretary to Viscount Shibusawa


(シドニー・エル・ギユーリツク) 書翰 小畑久五郎宛 一九二八年七月一七日(DK380011k-0027)
第38巻 p.144-146 ページ画像

(シドニー・エル・ギューリック) 書翰 小畑久五郎宛 一九二八年七月一七日
                    (渋沢子爵家所蔵)
      FEDERAL COUNCIL OF THE CHURCHES
          OF CHRIST IN AMERICA
            (INCORPORATED)
 NATIONAL OFFICES, 612 UNITED CHARITIES BUILDING, 105 EAST 22d
            Street, New York
                     July 17, 1928
 - 第38巻 p.145 -ページ画像 
Mr. K. Obata
  1 Nichome Yeirakucho
  Kojimachi, Tokyo
My dear Mr. Ohata:
  You will be interested in knowing that we are now preparing a volume presenting fairly adequately the two doll adventures : the going of the American Dolls to Japan and the coming of the Japanese Dolls to America.
  In order to make it as complete as possible, we wish to include a large number of photographs. I am writing to ask if it may be possible for you to send me a copy of the photograph of Viscount Shibusawa holding two American dolls, which appeared in the Asahigraph of Tokyo for March 2, 1927.
  Then may I ask you if you can take the time to call upon the management of the Aashigraph to see if you could secure perhaps a dozen of the photographs of American and Japanese dolls that appeared in the same issue? Any help you can give us along this line will be most valuable and will be highly appreciated.
  I am just back from attending the annual gathering of the National Education Association, held in Minneapolis, where there were about 10,000 teachers. I took with me twelve of your Japanese Doll Ambassadors and set them up in a very good exhibit. They were greatly admired by the school teachers and helped, I am sure, to create good-will for Japan.
  Please give my best regards to Viscount Shibusawa, with my prayers that his health and life will be long continued.
           Very cordiall yours,
            (Signed) Sidney L. Gulick
                  Secretary
(右訳文)
          (栄一鉛筆)
          九月十五日小畑氏持参にて一覧済
 東京市               (八月八日入手)
  小畑久五郎殿
           紐育市
            米国基督教会同盟
 一九二八年七月十七日    シドニー・ユル・ギユーリツク
拝啓、益御清適奉賀候、然ば米国人形の日本行と日本人形の渡米と此弐組の人形紀行を、可成精細に記述せる書籍を目下発行準備中に御座候義を申上候はゞ、定めて御喜び被下候ことゝ存候
出来得る丈け完全なるものとなさんが為め、多数の写真を挿入致度候就ては昨年三月二日発行東京アサヒグラヒ画報に掲載せる亜米利加人形二人を抱き居る渋沢子爵閣下の御写真壱葉、貴下より小生に御送付願はれ間敷候や
 - 第38巻 p.146 -ページ画像 
猶御多忙中恐縮ながらアサヒ新聞社御訪問の上、前記の画報掲載の日米人形の写真拾弐枚程御入手叶ひ間敷や御問合せ被下度願上候、本件に関する貴下の御援助は最も貴重に有之候間、何卒御尽力被下候様願上候
小生はミンネアポリス市に開催せる全国教育会年会より只今帰宅致せし次第に御座候、同会には約壱万人の教師出席致し小生は御寄贈の日本使節人形拾弐個を携帯して出席し、之れを目抜きの場所に陳列して観覧に供し、大いに教師諸君の嘆賞を博し候へば、聊か日米親善の実を挙げ得たりと信じ申候
子爵閣下の御健康と御長寿とを祈居り候旨、御鳳声被下度願上候
右御依頼旁得貴意度如此御座候 敬具
  ○欄外別筆ニテ左ノ記入アリ。
   九月二十二日朝日新聞社に成沢氏を訪れ、氏の紹介によりてグラフ部の中里氏と面会、本書面の用向に付懇談諒解を得て帰る、所用の写真は一週間以内に送り届け呉れらるゝ由なり


(小畑久五郎) 書翰控 シドニー・エル・ギユーリック宛 一九二八年一一月一三日(DK380011k-0028)
第38巻 p.146 ページ画像

(小畑久五郎) 書翰控 シドニー・エル・ギューリック宛 一九二八年一一月一三日
                    (渋沢子爵家所蔵)
            (COPY)
         SHIBUSAWA'S OFFICE
                November 13, 1928
Dr. Sidney L. Gulick
  612 United Charities Building
  105 East 22nd Street, New York
My Dear Dr. Gulick,
  Your esteemed letter of July 17th is among my unfinished correspondences. The simple reason why it still remains unanswered is because I have been waiting to get all the pictures you asked me to collect. The Asahigraph promised me to furnish them for you, and the date of the fulfillment of their promise was long overdue. They told me that they have been kept terribly busy on account of the Enthronement occasions. I am afraid that it may take yet few more weeks before they send me those pictures. Such is the situation.
  Viscount Shibusawa has completely restored his health, and is now able to get round his office. I know he owes you a reply. He may write to you when the pictures are ready to be sent to you.
         With my best wishes, I beg to remain,
              Yours most cordially,
             (Signed) Kyugoro Obata


(関屋竜吉)書翰 増田明六宛 (昭和三年)七月二五日(DK380011k-0029)
第38巻 p.146-149 ページ画像

著作権保護期間中、著者没年不詳、および著作権調査中の著作物は、ウェブでの全文公開対象としておりません。
冊子版の『渋沢栄一伝記資料』をご参照ください。

国際親善人形ニ関スル往復書翰及書類(DK380011k-0030)
第38巻 p.149-154 ページ画像

国際親善人形ニ関スル往復書翰及書類(渋沢子爵家所蔵)
    舌代
別紙関屋竜吉氏宛ギユーリツク博士の書面、並に「日本親善人形の亜米利加に於ける歓迎」記事は、過日関屋氏当事務所に子爵御訪問の際貴覧に供する様にと小生へ手交せられたる英文書の訳に有之候
                        小畑生
 (栄一鉛筆)
 次之執告書に対してハ、老生其翻訳書を一読して斯人形贈答之事業
 - 第38巻 p.150 -ページ画像 
が、日米国交に対して内面的に大なる効果ありし事を喜悦すると同時に、所謂徳不孤必有隣之聖訓に基きて、墨国にまて及したるは実に慶賀之至と、老生ハ深く喜悦致候旨、ギユリツク博士に書送致度候事
                         栄一
(別紙)
 東京市
  関屋竜吉様
              紐育
    一九二九年四月四日 シドニー・エル・ギユーリツク
拝啓、益御清適奉賀候、然ば亜米利加に於ける親善人形歓迎情況報告のため、新潟・埼玉、其他の府県御巡回後、御執筆の御芳書正に落手拝誦、好機会を得て御回答申上度と存じ今日に及び申候
親善人形中「神戸嬢」に関し、御興味を催さるゝことゝ存じ左に申上候、即ちコンネテカツト州スタンフオードの美術家、エー・ガーフイルド・ラーネツド氏は其地所内に一仏寺を有し居るを以て、親善人形に適当なる永住の住居を提供し得る故、日本人形一個懇望の旨熱心に申し来り候、同氏は数ケ月後再び書を寄せて万一損傷を受けたる人形にても有之候はゞ、損傷の跡見へざる様修繕し得べしと申来候に付、小生は「神戸嬢」に関し返書を送り、同氏を招き検覈を請ひ候処、精査の後差障なき迄に十分修繕し得べく、且つ同氏の仏寺に同嬢を安置するを得ば、此上もなき仕合せなりと申され候
猶申添度儀は一人形の衣裳甚だしく褪色致候に付「神戸嬢」の衣服を取り其人形に着せ代へ申候事に有之候、ラーネツド氏は寺内の朧げなる中にては衣類の精粗は分り申さゞるに付き「神戸嬢」のために褪色せる衣裳を使用するも結構なりと申され候
斯くして小生等は「神戸嬢」のために甚だ満足なる永住所と成るべき場所を見出し申候、又スタンフオード市民は同人形を得て非常に歓喜すべく、且つ年々スタンフオードの児童が此親善人形に面会して、其使命を受くる様努力すべき旨、ラーネツド氏は小生に確言致され候
常盤村のエーチ・ヴイ・ニコルソン氏の懇請に依り、日本新聞に掲載すべき記事を準備候に付、玆に写一通同封仕候、尚ほ本記事は最近の報道に御座候
親善人形が桑港到着以来、全米国漫遊終了に至る迄絶へず荷解き荷造りの手段を繰返したる結果、大いなる混雑を来し各人形を其名の付せる台に一々附着し置く能はざりし事実より、人形の身元に関し最も困惑なる一問題相生じ申候、人形の名は人形其ものに附き居らざりし結果、人形が一度其台を離るれば、其の正確なる名を確むる能はず困却仕候
御承知の通り人形の持参品は森村組の倉庫に保管致居候、人形の永住地を定むるに当り唯一の解決法は、各人形が其台下にある名を冒すことゝ思はれ候、此事は決行せられ同名の附せる人形の持参品は永久の定住所たるべき博物館に送附仕候、唯今に至り日本にて撮影致し持参品と共に納めある原写真を見て、衣服の相違に依り少なくとも二・三
 - 第38巻 p.151 -ページ画像 
の場合に人形が元来の台上に在らざることを知り申候
此真相を日本人に御報告すべきや否や惑ひ居候、勿論来遊日本人が人形の永住所を訪問し、微細の点に注意すれば忽ち間違ひを発見致すべく候、本件に関し概略的声明を出したる方、大体に於て得策に非ずやと愚考中に御座候
貴下に於て御同意に候はゞ、小生の報告に附録壱編御執筆下さることと存候、該報告書写壱通貴下に御送付申上候旨、ニコルソン氏に通知致候に付、其翻訳等に関しては貴下に御相談有之事と存候、ニコルソン氏の住所は茨城県水戸市外常盤村に御座候
貴下及び佐々木氏の御健康と日本に於ける教育事業の発達を奉祈上候
右得貴意度如此御座候 敬具

    日本親善人形の亜米利加に於ける歓迎
      概況
               シドニー・エル・ギユーリツク
優秀なる親善人形五十八個の亜米利加に於ける行動に就き、最近の報告を日本に在る老幼の同志諸君に提供する機会を得て喜びに堪へないホノルヽ通過の際には、唯僅かに数個のみ上陸して観光したり、又人人に面会したりすることが出来たに過ぎなかつたが、桑港に於ては熱誠なる歓迎を受けた。市役所にて市長の公式歓迎を受け、同市の人々に初めて面会した。三日間昼夜共、警察で精撰した特別護衛隊に衛られたのである。
東部に向ふ時、二団に分れ、一団は、長い面白い旅をし、パナマ運河の方を廻り、紐育に行つた。他の団隊は加州のバークレー。オークランド。ストツクトン。ロス・アンゼルス。及びリヴアーサイド。を訪問し、其れから真直にシカゴに赴き、其処で懇切なる歓迎を受け、其後合衆国の首府に到着した。此処では公式的歓迎会が国民劇場で開かれたが、此際出席した人々は米国の最も著名な紳士淑女であつた。劇場は児童及び青年男女で満員でした。紐育市及び其附近に於て歓迎招待会が陸続として開かれた。此等の小親善大使が皆当市に到着し切らない内に、児童国際親善委員に宛てゝ全国各地より此立派な親善使節が各自の都市を訪問せん事を促がす多数の招待状が参つた。
其結果、委員は人形のために適当なる旅行鞄を造り、二人・三人・五人、或場合には十人の組を作つて歓迎招待会に出席する様送り出したそして此等の訪問に約六ケ月を費し、其旅行中全国各州へ行き、歓迎招待会に臨むこと、実に一千回以上に及んだのである。人形は到る処人の心を捕へ其親善の使命を最も有効に果した。
軈て個人・学校、及び図書館より要求が来り始め、一個或は数個の人形は各都市に永住の場所を定むべしと言ふのである。委員は此等の要求に関して決定する為めに大いなる注意を払つた。大和日出子嬢《(大倭日出子)》の住所を華府の国立博物館に定むることに就ては何の困難もなかつた。大和日出子嬢は優さしい待女を連れ、美麗な持参品を持つて硝子函に這入り優秀なる場所を占めて居る。他の人形の住所を決定するに当り委員は児童博物館、或は児童部を有する博物館に之れを納めて、日本の
 - 第38巻 p.152 -ページ画像 
親善使節が永く我米国の少年少女に其来歴を告げ得るやうに努めた。
日本に於ける亜米利加親善人形、及び亜米利加に於ける日本親善人形の驚嘆すべき行動の記憶を新たにするため、毎年三月節句に米国児童のために特別なプログラムを作ることの望ましきことを教会の役員連に提議した。
各博物館には人形の側に二枚の札を下げて説明して居る。其文は左の如くである。
  日本より派遣せられたる親善使節 一
本人形は一千九百二十七年春、数千の米国児童及青年男女が、日本へ送れる親善人形壱万弐千七百参拾九個を受領せる日本小学校及幼稚園の女生徒弐百六拾壱万人より送られたる親善人形五十八個中の一つである。此親善増進運動は米国基督教会同盟によつて組織せられた国際児童親善委員主催の下に遂行せられたのである。
  日本より派遣せられたる親善使節 二
大和日出子嬢永住の場所を首府華盛頓市の国立博物館に置く。其価格金参百五拾弗にて日本帝国皇后陛下の御下賜品である。他の五十七個は各府県より一個つゝ(五十一個)及び日本の六大都市より一個つゝとして、各州に一個宛及び小数の大都市中に一個宛を配置した。各人形使節は諸仕度を含めて其価格金弐百弗である。
亜米利加嬢及び合衆国四十八州を代表して命名せられた四十八名の親善人形は、日本に於て数日間展覧に供され其後東京帝国教育博物館に永久陳列品として納められ、日本帝国皇后陛下の御下賜になつた美麗な小宮殿に安置されて居る。
今や殆ど全部の人形のために満足なる永住の場所が定まつた。即ち次の表の通りである。
 大和日出子嬢 首府華盛頓市米国々立博物館
 東京府嬢   ヴアーヂニア州リチモンド市図書館児童室
 佐賀県嬢   ペンシルバニア州フイラデルフイア市商品陳列館
 広島県嬢   メリーランド州バルチモア市美術館
 東京市嬢   紐育州紐育市博物館
 愛知県嬢   テンネシー州ナシユヴイル市美術館
 関東州嬢   ニユー・ハンプシエヤ州マンチエスター市美術館及びヴアモント、セント・ジヨンスベリ、フエーアバンクス博物館
 京都市嬢   アルカンソル州リツトル・ロツク市アルカンソル博物館
 埼玉県嬢   南カロライナ州チヤールストン市チヤールストン博物館
 大阪府嬢   ニユージアーシー州ニユーアーク市ニユーアーク博物館
 長野県嬢   ロード・アイランド州プロヴイデンス市ローヂヤーウイリアム公園博物館
 静岡県嬢   ミツソリ州カンサス市公立図書館
 岡山県嬢   北ダコタ州フアーゴ市メーソン図書館
 - 第38巻 p.153 -ページ画像 
 青森県嬢   紐育州ロチエスター市々立博物館
 神戸市嬢   コンネツテカツト州スタンフオド市ラーネツド氏私有公開博物館
 樺太嬢    デラウエーア市博物館
 茨城県嬢   ウヰスコンシン州ミルウオキー市公立博物館
 名古屋市嬢  ジヨーヂア州アトランタ市高等美術館
 和歌山県嬢  ネヴアダ州レノ市州立博物館
 大分県嬢   マサチユーセツツ州スプリングフヰールド市博物館及びウースター市美術館
 神奈川県嬢  オレゴン州ユーゼン市オーナー東洋博物館
 山口県嬢   イリノイ州シカゴ美術館児童部
 京都府嬢   マサチユーセツツ州ジヤメーカ、プレーン、ボストン児童博物館
 鳥取県嬢   南ダゴタ州ピール市州立博物館
 福井県嬢   ユーター州ソルト・レーキ市州立博物館
 宮城県嬢   カンサス州トペカ市マルヴエーン博物館
 石川県嬢   モンタナ州ヘレナ市州立博物館
 奈良県嬢   アイダホー州ボイス市州立博物館
 山梨県嬢   ワイオミング州チエーネ市州立博物館
 鹿児島県嬢  アリゾナ州フエニツクス市アリゾナ博物館
 島根県嬢   インヂアナ州インヂアナポリス市児童博物館
 岩手県嬢   アラバマ州バーミンガム市図書館
 香川県嬢   北カロライナ州ラレー市州立博物館
 富山県嬢   ケンタツキー州ルヰヴル市スピード記念博物館
 北海道嬢   アイオア州タヴエンポート市公立博物館
 山形県嬢   メーン州オーガスタ市州立博物館
 熊本県嬢   ルヰジアナ州ニユー・オーレアン市州立博物館
 栃木県嬢   西ヴアジニア州チヤールストン市州立博物館
 秋田県嬢   ミシガン州デトロイト市児童博物館
 群馬県嬢   紐育州ブルツクリン市ブルツクリン博物館
 新潟県嬢   コロラド州デンバー市公立図書館
 宮崎県嬢   ミネソタ州ミンネアポリス市美術館
 朝鮮嬢    コンネツテカツト州ハートフオード市児童博物館
 三重県嬢   ネブラスカ州リンカーン市州立博物館
 徳島県嬢   華盛頓州スポケーン市博物館
 高知県嬢   ペンシルヴアニア州ピツツバーク市カーネギー博物館
 台湾嬢    加州ロスアンゼルス市博物館
 滋賀県嬢   フロリダ州マイアミ市フレグラー図書館
 千葉県嬢   加州リヴアサイド市ミツシヨン・イン
 岐阜県嬢   オハヨ州クリーヴランド市公立図書館
 大阪市嬢   オハヨ州コロンバス市州立博物館
 沖縄県嬢   オハヨ州シンシンナチ市美術館
 兵庫県嬢   ミツソリ州セント・ジヨセフ市児童博物館
 - 第38巻 p.154 -ページ画像 
 福島県嬢   テキサス州ハウストン市美術館
二個の人形の永住所は略決定したが、未だ其確たる地名を申上ぐる迄に至らぬ。
猶未だ続々と日本親善人形歓迎招待状が委員の許に到着するので、其の為めに二個の人形を手許に留めて居る。併し其中此要求が止むと思ふから、其時には此二個に対しても亦適当なる永住所を見出す積りである。左記の報道は必ず諸君の喜ばるゝことゝ思ふ。国際児童親善委員の企画せる第二の親善事業はメキシコ国の児童に約参万個の通学用親善鞄を贈与することでした。此児童間の第二の親善運動も亦大成功を収めた。公式歓迎会はメキシコ独立記念日―即ち一九二八年九月十五日―と関聯して挙行せられた。当日は大運動場に設けられた屋外歓迎会に参加せるもの七万五千人で、三万一千人の学童之れに加はり、三千人以上の児童は大統領カレス氏、及び其閣員の臨御せる検閲台前を行列行進の際、授与せられた親善旗を手にして会を賑はした。
此第二回計画の効果の一つは、メキシコに国民児童親善委員を創設し既に全国二十一州に亘り支部を設けたことである。もう一つの効果は国際親善に関する教訓拾課を小学校正課目に編入する様文部省が決定したことである。
親善人形計画をかくも大成功裡に終らしめた日本人及び日本児童の重要な援助に対し、亜米利加委員は深厚なる謝意を表して居る。其成功はメキシコに対する計画を成功せしむるに大いなる関係があつた。フイリツピンに対する第三計画の準備も、目下進行中なるを知らば日本の同志諸君は喜ばるゝことゝ思ふ。其親善表象は親善宝函となす計画中である。
斯くして親善精神は各国の幼年者間に培養されて居る。
誠意を以て此報告を公衆、特に親善人形計画に参加せられた諸君に対し、御送付申上げる次第である。
  ○右ノ原文ハ関屋竜吉所蔵ス。