デジタル版『渋沢栄一伝記資料』

  詳細検索へ

公開日: 2016.11.11 / 最終更新日: 2018.12.20

3編 社会公共事業尽瘁並ニ実業界後援時代

1部 社会公共事業

3章 国際親善
4節 国際記念事業
2款 タウンゼンド・ハリス記念碑建設
■綱文

第38巻 p.331-342(DK380037k) ページ画像

大正14年10月22日(1925年)

是日栄一、清水釘吉ヲ兜町ノ渋沢事務所ニ招致シテ、ハリス記念碑ノ設計見積ヲ命ズ。十五年十月、清水組ヨリ見積書提出セラル。後、ウォルフ及ビ同ジクシカゴ市ノ人エルブリッジ・ビー・ピアスヨリ、同碑建設費トシテ各二千円ノ寄付ヲ申出ズ。


■資料

集会日時通知表 大正一四年(DK380037k-0001)
第38巻 p.331 ページ画像

集会日時通知表 大正一四年       (渋沢子爵家所蔵)
十月廿二日 木 午前十一時 清水釘吉氏来約(兜町)


(増田明六)日誌 大正一四年(DK380037k-0002)
第38巻 p.331 ページ画像

(増田明六)日誌 大正一四年      (増田正純氏所蔵)
二十二日○十月 木 曇             出勤
○上略
本日の来訪者及要件
○中略
10清水釘吉 豆州柿崎玉泉寺境内タウンセント・ハリス氏記念碑建立ニ関する件


(エドウィン・エル・ネヴィル)書翰 渋沢栄一宛 一九二五年一〇月一四日(DK380037k-0003)
第38巻 p.331-333 ページ画像

(エドウィン・エル・ネヴィル)書翰 渋沢栄一宛 一九二五年一〇月一四日
                    (渋沢子爵家所蔵)
           EMBASSY OF THE
         UNITED STATES OF AMERICA
 - 第38巻 p.332 -ページ画像 
               Tokyo, October 14, 1925
My dear Viscount Shibusawa :
  Before his death the late Ambassador, Mr. Bancroft, was as you remember very much interested in the erecting of a monument at Shimoda to the memory of Townsend Harris. Mr. Henry Wolf of Chicago offered, I understand, to contribute about Yen 2,000, to the erection of this stone and before his departure to America he had some conversation with Mr. Bancroft, the substance of which I believe was contained in a letter to you dated Karuizawa, July 9, 1925. After Mr. Bancroft's death I wrote to Mr. Wolf at Chicago giving my understanding of the situation and asking whether he desired to go on with the monument. I had the pleasure of giving Mr. Obata this information orally from time to time and no doubt you have heard of the matter through him.
  I am now in receipt of a letter from Mr. Wolf in which he says, among other things,
 "I wish you would tell Mr. Obata that I am glad to learn through you that Viscount Shibusawa still desires to go on with the project, and to assure you and him that I also desire and am prepared to do so, and await further word about the matter.
 "In connection with the letter of July 9, may I say that Mr. Bancroft favored a simple, dignified stone as perfect in proportions as it could be designed. Mr. Bancroft also told me he thought that Viscount Shibusawa would prepare the Japanese inscription which, it is perhaps needless to add, I did also.
 "Mr. Bancroft's letter of July 9 refers to a rough sketch. This I have never seen, and should appreciate it if a copy would be sent me.
 "Below Mr. Bancroft's name on the proposed inscription, I suggest that there be placed the words 'Late American Ambassador to Japan.'
 "When we first discussed the date, Mr. Bancroft suggested either May 30 or September 4; but, because this inscription was probably one of the last, if not the last, work to which Mr. Bancroft ever devoted himself, sentiment might suggest that the date be left unchanged and that the stone be unveiled by our next Ambassador at such time and with such ceremonies as Viscount Shibusawa and he may deem appropriate.
 "Awaiting further word from you, believe me, always with my kindest regards ……"
 - 第38巻 p.333 -ページ画像 
  I think we may assume from this, that Mr. Wolf is quite prepared to contribute to the monument and desires the work to go on as fast as possible. I suggest, as I understand you have been good enough to go into the matter somewhat thoroughly, that we tell Mr. Wolf about how much a suitable monument would cost, say as near to Yen 2,000, as may be feasible, and send him if possible a rough sketch of the stone we have in mind.
              Sincerely yours,
             (Signed) Edwin L. Neville
His Excellency
Viscount Shibusawa,
  Tokyo
  ○右訳文紙上ニ栄一左ノ如ク記入ス。
   本日之打合ニ基き近日概略之設計相立候筈ニ付、其上にて此書状之回答案作成可致事
         十月二十二日閲
  ○ネヴィルヘノ返書写ヲ欠ク。小畑ガ訪問談話セシモノカ。ネヴィルハアメリカ合衆国日本駐在総領事ニシテ当時臨時代理大使ナリ。


(エドウィン・エル・ネヴィル)書翰 渋沢栄一宛 一九二六年四月三〇日(DK380037k-0004)
第38巻 p.333-334 ページ画像

(エドウィン・エル・ネヴィル)書翰 渋沢栄一宛 一九二六年四月三〇日
                       (渋沢子爵家所蔵)
           AMERICAN CONSULAR SERVICE
       American Consulate General, Tokyo, Japan
                    April 30, 1926
His Excellency
Viscount E. Shibusawa,
  Tokyo, Japan
Dear Viscount Sbibusawa:
  I have received a letter from Mr. Wolf from Chicago, in which he states that he took up the question of the Shimoda Monument with the Executors of Mr. Bancroft's estate and that Mr. Bancroft's nephew states that the Executors will be glad of an opportunity to participate in this project and are prepared to contribute an equal amount with Mr. Wolf. We can, therefore, count upon Yen 4,000 from Mr. Wolf and Mr.Bancroft's estate.
  Your Excellency will remember that when the project was first mooted, we were optimistic enough to think that we could get it done by the thirtieth of May. That is Memorial Day in the United States, but of course it is out of the question and we shall, no doubt, have to arrange for a suitable time in the autumn. Mr. Wolf seems to feel that, if possible, some arrangement might well be made for taking care of the stone after it is erected. I presume that, as the stone will be in the
 - 第38巻 p.334 -ページ画像 
temple grounds and there is already a project on foot to prepare the temple and give it sufficient funds for upkeep, the stone as well as the grounds in the little cemetery there will be taken care of as part of the temple property. I should not like to tell Mr. Wolf this, however, without being quite sure of my ground.
  The inscription, I think, will cause no difficulty at all as it has been worked out, except that Mr. Wolf and Mr. Pierce are very firmly of the opinion that the Japanese inscription should be written by Your Excellency and presumably signed by you.
                 Sincerely yours,
                        (Signed)
                    Edwin L. Neville
(右訳文)
          (栄一鉛筆)
          十五年五月二十一日一覧
          相当ノ回答案取調且近日小畑氏ヨリネ
          ビル氏へ建碑図面ヲ相示可申事
 東京市                 (五月三日入手)
  子爵 渋沢栄一閣下    東京、一九二六年四月三十日
               米国総領事館
                 エドウヰン・エル・ネビル
拝啓、市俄古市ウオルフ氏よりの来状によれば、同氏は下田記念碑の件に関し故バンクロフト氏遺産委員と協議したる処、バンクロフト氏の甥の申さるゝには、遺産委員は喜んで氏の企に参与し、ウオルフ氏と同一金額を寄附可致由に御座候、さればウオルフ氏及バンクロフト氏の遺産より合計金四千円の寄附可有之筈に御座候
御承知の如く初め私共が此計画を立てし時は、米国の国祭日たる五月卅日に建碑式を行ひ得べくと期待罷在候ひしも、今日と相成候ては到底此希望を果し能はざる次第に有之候へば、来秋適当の日を選んで右式を挙行せざるべからずと存候、ウオルフ氏の希望は記念碑建設後の管理は成るべく能く行はるゝ様致し度しとの事に御座候、右記念碑は寺院の境内に建設せらるゝ事に候へば、近々修繕せらるべしとの噂ある本堂と共に十分なる管理を与へらるゝ事と存候、乍併此儀に就き小生はウオルフ氏に通信致得る程、事情を詳知致さず候
碑文は已に出来上り居候事故、別に面倒可無之、只ウオルフ、ピアス(故バンクロフト氏の甥)両氏に於ては、日本文の分は閣下を煩はし御署名をも御願ひ申上度と強く主張致居る次第に御座候 敬具


(エドウィン・エル・ネヴィル) 書翰 渋沢栄一宛 一九二六年七月七日(DK380037k-0005)
第38巻 p.334-336 ページ画像

(エドウィン・エル・ネヴィル) 書翰 渋沢栄一宛 一九二六年七月七日
                     (渋沢子爵家所蔵)
        AMERICAN CONSULAR SERVICE
      American Consulate General, Tokyo, Japan
                    July 7, 1926
His Excellency
 - 第38巻 p.335 -ページ画像 
Viscount Shibusawa,
  Tokyo, Japan
Dear Viscount Shibusawa :
  Referring to my letter of April 30 last and Mr. Obata's letter to me of May 20, I am now in receipt of a letter from Mr. Wolf in Chicago, dated June 19, in which he states that he has received the pictures of Gyoku-sen Temple at Shimoda, the sketch of the proposed tablet and a typewritten copy of the inscription which it is proposed to place thereon.
  Mr. Wolf states that Mr. Pierce and himself are very pleased indeed with the proposed plans and that they are very glad indeed to learn that Your Excellency will add a few words in the nature of an inscription on your own account.
  Mr. Wolf authorizes me to state that both he and Mr. Pierce are prepared to donate Yen 2,000 each to the proposed monument, and that you are at liberty to draw on them in Chicago or, if you prefer, they will remit Yen 2,000 each to you here in Tokyo. They desire to express to you their deep appreciation of your continued interest and attention to this matter.
  If there is any other manner in which I can serve you in this connection, I shall be very glad to receive your instructions in the premises.
            Very sincerely yours,
                     (Signed)
                  Edwin L. Neville
(右訳文)
          (栄一墨書)
          増田氏ニ打合せ早々為替取組本金額受取方可取計事 十五年七月二十日一覧
 東京市                 (七月九日入手)
  子爵 渋沢栄一閣下   東京、一九二六年七月七日
               米国総領事
                エドウヰン・エル・ネヴヰル
拝啓、タウンセンド・ハリス記念碑建設の件に関し、市俄古のウルフ氏へ書通致し候処、六月十九日附を以て同氏より回答有之、玉泉寺の写真、建碑の図面、並にそれに刻むべき文面の写等、夫々入手せし旨申越され候
ウルフ氏の書面によれば、同氏もピアース氏も、右の案には至極賛成の由にて、尚ほ閣下に於かせられても同碑に相応はしき文面を御自身御添え可被下御考の由、之亦頗る欣快とする旨書通有之候
ウルフ氏はピアース氏と共に同碑の為めに金二千円宛を御寄附可相成により、市俄古の右両人に宛て為替をお取組み相成るか、又は御都合によりては東京の閣下に宛て、両人より金二千円宛を送金可致につき右の旨申伝へられ度しとの事に御座候、尚両人とも本件に関し引続き
 - 第38巻 p.336 -ページ画像 
閣下より御高配を忝うせる事を深謝せる旨、申上げ呉れよとの事に御座候
此の件に関し何か小生にて出来候事も有之候はゞ、何卒御下命被下度願申上候 敬具


渋沢栄一書翰 控 エドウィン・エル・ネヴィル宛 大正一五年八月一七日(DK380037k-0006)
第38巻 p.336 ページ画像

渋沢栄一書翰 控 エドウィン・エル・ネヴィル宛 大正一五年八月十七日
                    (渋沢子爵家所蔵)
          (栄一鉛筆)
          十五年八月四日伊香保客舎ニテ一覧、早々此案之通ニテ発状可致事
    (案)
 東京市
  総領事エドウヰン・エル・ネヴヰル殿
    大正十五年八月十七日         東京 渋沢栄一
拝啓、七月七日附尊書正に落手拝誦仕候、然ばハリス記念碑建設の件に関する在市俄古市ウルフ、ピアス両氏の来意御転達被下、難有拝承致候
右両氏の御寄附金は、其内頂戴可致候間、御手数恐縮乍ら貴方に於て受取の上御保管被下度御願致候、尚同碑建設に付ては夫々取急ぎ居候得共、種々の都合有之候為め今日の場合、予定の九月四日に除幕式挙行の運には相成兼候義と存居候間、左様御承知置被下度候
右貴答旁々得貴意度如此御座候 敬具
  ○右英文書翰ハ八月十七日付ニテ発送セラレタリ。


タウンゼンド・ハリス氏 記念碑除幕式 玉泉寺修繕落成式 書類(DK380037k-0007)
第38巻 p.336-337 ページ画像

タウンゼンド・ハリス氏 記念碑除幕式 玉泉寺修繕落成式 書類
                     (渋沢子爵家所蔵)

(表紙)
               (別筆)
  大正十五年十月四日     玉泉寺境内建碑ノ件
                    明六
  (別筆)
  決定 明六

図表を画像で表示--

    見積書 3,074,50  962,18 4,036,68 




  (別筆)
  此事項ニ関シ米国人ヨリ寄附金
   金弐千円 ウルフ氏故バアンクロフト大使友人
   金弐千円 ピーアス氏故バアンクロフト大使甥 合資会社 清水組
   合計金四千円

   見積書          明六
一金参千七拾四円五拾銭也
   但シ伊豆下田港玉泉寺境内タウンセンド・ハリス
     記念碑建設工事御入費
        〆
右之通リニ御座候也
  大正十五年十月四日    合資会社  清水組
                代表者 清水釘吉(印)
  基礎割栗石厚サ十吋搗固メノ上混凝土厚サ二尺打
  碑台石厚サ十二吋 長五呎巾三呎 ノ上高サ八呎 巾四呎四分ノ一吋厚八吋 ノ石碑ヲ建立
 - 第38巻 p.337 -ページ画像 
何レモ表面花崗石水磨キノ上、一面ハ英文、一面ハ日本文ヲ彫刻ノ事 以上
    内訳 ○略ス


渋沢栄一書翰 控 ヘンリー・エム・ウォルフ宛 一九二七年五月一七日(DK380037k-0008)
第38巻 p.337 ページ画像

渋沢栄一書翰 控 ヘンリー・エム・ウォルフ宛 一九二七年五月一七日
                     (渋沢子爵家所蔵)
         (別筆)
          去る十八日米国に向つて発航せられし米国総領事ネヴヰル氏に托せし書面の翻訳に有之候
                    (栄一鉛筆)
                    五月廿五日一覧
 市俄古市
  ヘンリー・ダブルユー・ウルフ殿《(ヘンリー・エム・ウルフ)》
              一九二七年五月十七日
                      渋沢栄一
拝啓、益御清栄之段奉賀候、然ば伊豆下田玉泉寺境内にタウンセンドハリス記念碑を建設せんとの意義ある貴下の御提案に対し、故バンクロフト大使と老生とは欣然賛意を表し、計画実現の為め御協力致候次第に御座候、此事業に対する貴下、並に後より加はれるピアース氏の寄附金合計四千円を御送附被下候に付、銀行預金と致置候、ネヴヰル総領事に托して拝呈致候石摺りにて御覧の通り、記念碑は一部分出来上り候、此の竣工が斯く遅延致候は、記念碑除幕式の際配布すべきハリス氏小伝の出来を待ちたる為めに御座候、乍去秋季には必ず完成すべくと存候、ハリス氏が住ひたる寺院の修繕も最近竣成し、落成式を待ち居る状況に有之候、此修理費として故バンクロフト氏も金三百円を御寄附被下候
先般ネヴヰル氏より、貴下に於て老生の自署せる写真御希望の由書通有之候につき、同氏を通して一葉進呈仕候間、御受取被下度候
先は右御通知旁得貴意度如此御座候 敬具
(欄外日付)
 [昭和二年五月十七日


(ヘンリー・エム・ウォルフ) 書翰 渋沢栄一宛 一九二七年九月二六日(DK380037k-0009)
第38巻 p.337-342 ページ画像

(ヘンリー・エム・ウォルフ) 書翰 渋沢栄一宛 一九二七年九月二六日
                    (渋沢子爵家所蔵)
       Judah, Willard, Wolf & Reichmann
        Attorneys & Counselors, at Law
            134 South La Salle Street
              Dhicago September 26, 1927
Dear Viscount Shibusawa,
  I thank you for the photograph of yourself autographed by you with those remarkable characters whose beauty I have learned to appreciate and admire. You rlikeness is almost as well known in America as your name, for both appear frequently in our newspapers and magazines (a page from one of which ― TEME of November 8, 1926 ― is enclosed); but never have
 - 第38巻 p.338 -ページ画像 
 I seen so fine, so serene and satisfying a picture of you as the one that you have inscribed to me and that it is now my proud privilege to possess. May I repeat to you what I said a few days ago to our good friend Mr. B. W. Fleisher of The Japan Advertiser (who spent with me an afternoon that passed all too quickly), ― that to me your calm, strong, wise face typified Confucian kindliness, Shinto sincereity and Buddhist benevolence, and that you have made Dai Nippon greater.
  When your picture together with your kind letter and the unusually excellent rubbing of the English inscription taken from the Townsend Harris Memorial Stone were handed to me a short time ago by our Consul General Mr. Edwin L. Neville, there were present ten genuine lovers of Japan. Besides Mr. and Mrs. Neville (who were spending only the night in Chicago) there were Mrs. Wilson H. Pierce (the sister of our late Ambassador Mr. Bancroft), her son Mr. Elbridge Bancroft Pierce; Mr. and Mrs. George Pond (the friends of the late Ambassador who were with him at Karuizawa during all the days and nights of his last illness even to the end); Mr. and Mrs. Frederick W. Gookin and their daughter. Mr. Gookin was my travelling companion during all the delightful months that I spent in Japan. He is well known to all lovers of Japanese art as a great collector and probably the foremost authority on Ukiyo-é. They as well as I were delighted with your picture and admired the rubbing which indicated such a high degree of splendid craftsmanship.
  I am looking forward to receiving from you a rubbing (with a translation) of the Japanese inscription, which I had understood was to be composed and written by you.
  I should appreciate it very much if you would kindly send me a copy of the sketch of Townsend Harris which you tell me that you have prepared and also an English translation of it if one has been made; but if not, I shall be glad to have it translated by one of my Japanese friends here. Because of your great knowledge of Japan and your personal acquaintanceship with and devotion to Townsend Harris, I look forward eagerly to learn what you may say about the man who has meant so much to Japan, America and the world.
  It has occurred to me that you might be glad to see what was said about Townsend Harris and yourself on May 20, 1925 when the Mural Tablet in memory of Townsend Harris was unveiled at the College of the City of New York which, under the name of the Free Academy of New York City, was founded through the efforts of Townsend Harris seven years before he
 - 第38巻 p.339 -ページ画像 
 went to Japan. The addresses that Ambassador Tsuneo Matsudaira and others made are printed in the City College Quarterly of June 1925, a copy of which I take pleasure in sending you with this letter.
  Because of a change in Mr. Neville's plan, it was impossible to give him this letter to deliver to you, but fortunately Mrs. Pierce with her daughter is about to visit Japan and she has kindly offered to see that this letter with the magazine is delivered to you.
  With my renewed thanks to you, may I add what I understand to be a Japanese wish ― that I hope you may live as long as the pine tree and be as strong as the bamboo.
       Always, sincerely and cordially,
                  Your friend,
              (Signed) Henry M. Wolf
Viscount E. Shibusawa,
  1 Nichome Yeirakucho Kojimachiku,
       Tokyo, Japan
P.
(右訳文)
          十一月十九日一覧  明六
          至極鄭寧親切なる信書にて、事情充分ニ了解いたし候、就而来示ニ従ひ写真又ハ印刷物及来状ニ対する回答等早々取調発送可致事
 東京市           (十一月七日ピアース夫人持参)
   子爵 渋沢栄一閣下
            市俄古、一九二七年九月廿六日
               ヘンリー・ダブルユー・ウルフ《(ヘンリー・エム・ウルフ)》
拝啓、益御清栄奉賀候、然者見事なる筆蹟を以て御自署被下候御写真御恵投被下、正に拝受難有厚く御礼申上候、小生は此程筆蹟を玩味鑑賞する事を得候故特に興味を深ふ致候、閣下の御肖像は閣下の御名と共に屡々新聞雑誌上に掲げられ候間、米国に熟知せられ居候(一九二六年十一月八日のタイム誌上に掲げられたるものを同封致置候)乍併御恵贈を忝ふしたる御写真程、立派にして明瞭且つ満足なる御肖像を拝見したる事、未だ嘗て無之、之を所有し得るは光栄の至に御座候、数日前友人ジヤパン・アドヴアタイザーのビー・ダブルユー・フライシヤー氏と半日を共に致候際、同氏に向ひ閣下の温厚堅実にして賢明なる尊容は、儒教の仁、神道の誠、並に仏教の慈悲を表現せるものにして、又閣下は大日本を大ならしめたりと申したる事を、玆に繰返へし申述候
尊書並に御写真及びタウンセンド・ハリス記念碑の極めて立派なる石摺をエドウヰン・エル・ネヴヰル総領事より受取候は、恰も十人の日本を愛する人々の集まり居たる際に有之候、即ちネヴヰル氏夫妻(途
 - 第38巻 p.340 -ページ画像 
上市俄古に一泊せられ候)外にウヰルスン・エチ・ピアス氏夫人(故バンクロフト大使の令妹)及同夫人の令息エルブリツヂ・バングロフト・ピアス君。ジョージ・ポンド氏夫妻(故大使の友人にして軽井沢に於て故人の臨終まで日夜その病床に侍したりし人)及フレデリツクダブルユー・グーキン氏夫妻及同令嬢集り居候次第に御座候、グーキン氏は数ケ月に亘る愉快なる日本旅行を共にせし人に候、同氏は浮世絵蒐集の大家たるのみならず、恐らく其方面第一流の権威として日本芸術愛好家間に知られ居る方に候、小生は来賓諸氏と共に御写真と高級の技能を以て成れる石摺とを鑑賞致候
日本文の碑文は閣下親しく御起草の上御執筆被遊候由、予而承知致、此れ亦(訳文と共に)石摺を頂戴出来得る事と楽しみ居候
予て御申聞のタウンセンド・ハリスの小伝及び同英訳出来致候はゞ、一部宛御恵投被成下度御願申上候、尤も若し英訳無之場合は当地在住の日本人の友人に翻訳を依頼可致候、閣下は日本の事情に御精通被遊且タウンセンド・ハリスの事を御熟知被遊候のみならず、同氏に私淑被遊候に付ては、日米及世界の為に寄与せんとせし此人に関する閣下の記述を、是非拝読致度と熱望罷在候次第に御座候
一九二五年五月二十日紐育のシチー・カレツジに於て、タウンセンドハリス記念青銅嵌込額除幕式挙行の際、タウンセンド・ハリス並に閣下に関して講演せられ候義、興味を以て御了知被下候事と存候、右カレツジは紐育市のフリー・アカデミーなる名称を以て、タウンセンドハリス氏が日本へ赴きし七年前に創立せられしものに御座候、松平恒雄大使及びその他の人々の演説は、一九二五年六月発行のシチー・カレツジ・クオーターリー誌上に掲載せられ候に付、右一部本書と同時に拝送仕候
ネヴヰル氏の旅程変更の為め本状を同氏に托す事不可能と相成候へとも、幸にしてピアース夫人令嬢同伴、日本に旅行せらるゝ事と相成候御好意に甘へ、本書並に添付書類を御托致候次第に御座候
擱筆に臨み改めて深謝の意を表し、且閣下に対し日本流に松の如く永く竹の如く強く、栄えられ候様祈り上け候 敬具
  ○同封ノ雑誌タイム切抜次掲。

Time  Nov. 8, 1926
          Monument of Moment
  "So long as the sun warms the earth let no Christian be sobold as to come to Japan. Let all know that if King Philip† himself or even the very god of the christians contravene this prohibition they shall pay for it with their heads. Let them think no more of us, just as if we were no longer in the world."
  With edicts couched in such terms as these the Shoguns of Japan banished, not quite three centuries ago, the Jesuit Missionaries and Occidental traders who had flocked to Nippon a century earlier, when it was "discovered" by the Portuguese.
  Not until Commodore Perry appeared off the Japanese
 - 第38巻 p.341 -ページ画像 
coast in 1854 with ten battleships were the Shoguns or Tycoons ("High Princes") intimidated back into contact with the world. Not until two years later did Townsend Harris, as U. S. Consul General, raise at Kakisaki, near Shimoda, the first consular flag ever unfurled in Japan. Despatches told last week that many a parchment skinned workman is chipping with light mallet and fine chisel at a granite memorial to be unveiled on completion at the spot where Mr. Harris raised his standard.
  The Monument. Japanese hearkened with approval last week as the great Viscount Shibusawa, "the Morgan of Japan," founder of the Dai-ichi Ginko (First National Bank) of Japan, organizer of the world spanning Nippon Yusen Kaisha (Japanese Mail Line), financier, industrialist, philanthropist, first "businessman" ever to be created a Japanese peer, announced at Tokyo that he will unveil the Harris Monument in the presence of U. S. Ambassador Charles MacVeagh.
  One third of the memorial's cost will be borne by the estate of the late U. S. Ambassador to Japan, Edgar Addison Bancroft at whose instigation it is being constructed. His friend and fellow Chicago attorney Henry M. Wolf (of Judah, Willard, Wolf, and Reichmann) has contributed another third. Viscount Shibusawa having made up the rest, the monument partakes of a bi-national character soothing to the feelings of Japanese unfriendly to the U. S.
  The present U. S. Ambassador Charles MacVeagh moreover greatly resembles his very generally popular predecessor, Ambassador Bancroft. The names of both men are identified with culture and position more than politics, characteristics to which Japanese have been quick to react with favor.
  † Philip IV of Spain (1621-1665)
(右訳文)
          (別筆)
          シカゴ市ノウルフ氏ヨリ送付セラレタルモノニ有之候
               (栄一鉛筆)
               十二月十七日一覧 栄一
  一九二六年十一月八日発行「タイム」誌記事
    重要なる記念碑
 「此の世に日の照り輝く限り、基督教徒たる者決して日本に渡来すべからず。仮令西班牙のフヰリツプ王又は基督教徒の奉ずる神と雖も此禁を犯すものは厳科を覚悟すべし。彼等は吾等を念頭に置かじ、吾等を此世になきものと思ふべきなり」
 斯う云ふ文句の告諭を以て、時の将軍がジエスイト派の宣教師や、彼等よりも百年も前に日本に集つて来てゐた葡国人を国外に放逐したのは、三百年位前の事である。
 一八五四年ペリー提督が十隻の軍艦を率ゐて、日本の沿岸に現はれ
 - 第38巻 p.342 -ページ画像 
る迄、日本は鎖国の夢を貪つて居たのである。それから二ケ年後に米国総領事タウンセンド・ハリス氏は、最初の領事旗を下田柿崎に掲揚した。先週入手せる通信によれば、ハリス氏が其旗を樹立せる地点に設けらるべき花崗岩の記念碑を彫刻する為め、渋紙色の石工が鏨と槌とを以て働いて居るとの事である。
  記念碑。
 日本のモルガン、第一銀行の設立者、世界的大会社たる日本郵船会社の創立者、財政家・工業家・慈善家、日本実業家中華族に列せられたる最初の人である渋沢子爵は、米国大使チヤールス・マクベー氏を迎へタウンセンド・ハリス氏記念碑除幕式を挙行する旨、先週東京で発表し、多大の感動を与へた。
 記念碑建設費は、首唱者故米国大使エドガー・アヂスン・バンクロフト氏、同氏の友人にして市俄古に弁護士を開業せるヘンリー・エムウルフ氏、及渋沢子爵が、各三分一宛を負担する事になつて居る、即ち此記念碑は、日米両国の親善を計らんが為めに建設せられるものである。
 米国大使マクベー氏は、先任者バンクロフト氏と同じく頗る評判が良く、両氏の名は外交官としてよりは人格者として知られ、日本人は称揚して止まない。
  ○初メ日米協会ノ協力ヲ求ムル計画モアリシガ、後、玉泉寺ノ修繕ハ日米協会ノ援助ニヨリ、記念碑ハ栄一、バンクロフト大使(死去後ピアス承継)、ウオルフノ寄付金ニ依ルコトトナス。