デジタル版『渋沢栄一伝記資料』

  詳細検索へ

公開日: 2016.11.11 / 最終更新日: 2022.3.15

3編 社会公共事業尽瘁並ニ実業界後援時代

1部 社会公共事業

3章 国際親善
6節 国際災害援助
9款 関東大震災ニ対スル外国ノ援助
■綱文

第40巻 p.252-255(DK400073k) ページ画像

大正12年9月(1923年)

是月以降、関東大震火災ニ対シアメリカ合衆国及ビ其他ノ国ノ栄一ノ関係団体及ビ友人ヨリ、栄一ニ見舞及ビ災害救援ノ申出アリ。栄一其都度其厚意ヲ謝シ、希望ヲ回答ス。

57. ハワード・ハインツ


■資料

(ハワード・ハインツ)書翰 渋沢栄一宛一九二三年一一月六日(DK400073k-0001)
第40巻 p.252-254 ページ画像

(ハワード・ハインツ)書翰  渋沢栄一宛一九二三年一一月六日(渋沢子爵家所蔵)
           HOWARD HEINZ
            PITTSBURGH
                 November sixth, 1923
Viscount E. Shibusawa,
 Asukayama, Tokyo,
 Japan.
My dear Viscount:
 - 第40巻 p.253 -ページ画像 
  Upon my return from a short period of rest in the South, I was more than pleased to receive your thoughtful letter of September eleventh. Apparently, you did not receive the cable which I sent to you immediately upon learning of the great Japanese disaster, in which I asked you if there was anything I could do in the midst of the awful calamity you and your countrymen were suffering.
  I immediately cabled a donation to the Japanese Society and our company dispatched some thirty-five thousand tins of baked beans through the American Red Cross at San Francisco to be delivered in Tokyo by the first steamer.
  I have never known anything to so arouse the feeling of friendship between the United States and any other country as this calamity. It seems to have killed the uncertainty in the minds of people as to how close the relationship between Japan and America should be. Where there is suffering it seems to bring men to their senses in their regard for their fellow human beings. After all, regardless of race, religion or politics, we are bound together with great ties and those teis are ever getting stronger. That progressive modern spirit of Japan will win its own recognition and I believe that we who are most interested will live to see a great amity between your people and my people.
  The advice which I received from your General Consul in New York as to your safety and good health, as well as that of your family, filled me with joy. It makes me happy to know that you were spared for I am sure the work of relief which you are personally doing and the rehabilitation that you will direct will mean much to your city and country.
  Outside of what I have done, I wish again to say that if there is anything that I personally can do to help you in this awful sorrow and loss, please feel at liberty to call upon me.
  Again assuring you of my joy at finding you safe and with my kindest remembrances and best wishes, in which my wife joins me, I remain
             Most sincerely yours,
                (Signed) Howard Heinz
HH-MN
(右訳文)
            (栄一墨書)
            十二月三十一日一覧、要回答
 東京                (十二月十日入手)
  渋沢子爵閣下
       ピツツバーグ市、一九二三年十一月六日
                 ハーワード・ハインツ
拝啓
 - 第40巻 p.254 -ページ画像 
南部に於て数日休養の後帰来致し、九月十一日附の貴翰正に入手難有拝見仕候、震災の報道を得たる後直ちに小生は、閣下を始め罹災せる人々の為に御援助申上得べき方法も候はゞ御一報を乞ふ旨打電申上置候へ共、右は定而御入手無かりし事と存候
小生は直ちに日本協会に宛て寄附金を電送致候、当会社は最初の便船を以て東京に向け発送すべき煮豆鑵詰約三万五千個を、米国赤十字社を通じて寄附致候
小生は今回の大災害程日米人間の友情を誘起したる事実あるを知らず且つ日米両国の友誼に関する不安を、米国の人心より除くことを得たるもの無之と存候、大災厄に悩めるものある時、此れに深く同情するは人情の常と存候、即ち人類は人種・宗教及政治を超越して友誼の絆に結ばれ、而も此絆は次第に強靭を増す傾向あるものと存候
日本現代の進歩的精神は必ずや世の認むる処となり、私共最も深き関係あるものは、将来日米両国民の間に大なる親善関係の生するを見ることを得べしと信じ居候
閣下並に御家族様方には御無事との由紐育の貴国総領事より通知に接し、小生は喜に堪えざるもの有之候、閣下が御尽力中なる救護並に復興の事業は、貴市及米国にとりて極めて重大なるものなれば、閣下が御無事なりし事は欣喜に不堪処に御座候
未曾有の大災害に際し、小生が已に微力相尽し候以外のことにて尚御尽力申上得べきことも候はゞ、何卒御遠慮なく御申聞被下度候
終に臨み私共夫妻は再び閣下の御無事を祝し謹んで敬意を奉表候
敬具
  ○是ヨリ先栄一、十月十二日付ヲ以テ、ハワード・ハインツニ宛テエッチ・イー・コールマン紹介状ヲ、コールマンニ手交ス。ロバート・エヌ・リンチ宛同日付書翰参照。同文ナリ。


渋沢栄一書翰控 ハワード・ハインツ宛 大正一三年三月一七日(DK400073k-0002)
第40巻 p.254-255 ページ画像

渋沢栄一書翰控  ハワード・ハインツ宛大正一三年三月一七日(渋沢子爵家所蔵)
                     (栄一墨書)
                     三月四日一覧
    案
 ピツツバーク市
  ハーワード・ハインツ殿
                    東京
                      渋沢栄一
拝復、昨年十一月六日附の御書面正に落手難有拝誦仕候、然ば大震災の報知に接するや直ちに御慰問の電報を発せられ、且罹災者援助の方法に付御照会相成候由に候処、終に其電報を接手致さざりし為め何等の御挨拶も不致欠敬之段遺憾に存候、尤も大震災当時は各方面とも非常の大混雑を来し、通信機関も亦一時多大の故障を来し、貴国友人諸君よりの電報も未着に終りしもの二・三に止らざる次第にて、貴台の御厚意も亦同様之結果と相成候
貴台には紐育日本協会を経て救護費中に御寄附被成候由之処、其後同協会より当地日米協会に対し寄附金拾万弗を送付せられ、日米協会より更に老生等の組織せる大震災善後会に寄附せられ、罹災者之救助其
 - 第40巻 p.255 -ページ画像 
他に付貢献致候、又貴会社より数万個の煮豆鑵詰を貴国赤十字社を介して御寄送被下候由にて、之は老生直接関係は無之候得共、蓋し適当之手続を経て罹災者之慰問に付多大之効果ありしことゝ存候、御厚志真に難有拝謝仕候、来示の如く大震災は実に未曾有之災禍に候得共、之が為め発現したる貴国官民の深厚なる同情と、豊富なる物質的援助とは、我国民に深厚なる感謝の念を起さしめ、為めに両国友情の増進せるを見ては寧ろ神の恵を感謝致候義に御座候
擱筆に臨み貴台御夫妻の御健康を祝し且つ御家族御一同の万福を祈り申候 敬具
  ○右英文書翰ハ大正十三年三月十七日付ニテ発送セラレタリ。