デジタル版『渋沢栄一伝記資料』

  詳細検索へ

公開日: 2016.11.11 / 最終更新日: 2018.12.20

3編 社会公共事業尽瘁並ニ実業界後援時代

1部 社会公共事業

3章 国際親善
2節 米国加州日本移民排斥問題
3款 日米関係委員会
■綱文

第34巻 p.109-129(DK340016k) ページ画像

大正12年12月28日(1923年)

是ヨリ先十二月五日、アメリカ合衆国議会下院ニ、帰化不能外国人入国禁止条項ヲ含ム移民法案提出セラレ、同時ニ上・下両院ニ、帰化不能外国人ノ子ノ国籍ニ関スル憲法改正共同決議案提出セラル。栄一乃チ当委員会ヲ代表シテ、是日同国ノ知人ニ向ツテ電報ヲ発シ、其通過阻止ニ尽力センコトヲ懇請ス。


■資料

外務省関係書類 (一)(DK340016k-0001)
第34巻 p.109-111 ページ画像

著作権保護期間中、著者没年不詳、および著作権調査中の著作物は、ウェブでの全文公開対象としておりません。
冊子版の『渋沢栄一伝記資料』をご参照ください。

渋沢子爵親話日録 第二 自大正二年十二月至 高田利吉筆記(DK340016k-0002)
第34巻 p.111 ページ画像

渋沢子爵親話日録 第二 自大正十二年十二月至  高田利吉筆記
                    (財団法人竜門社所蔵)
○十二月二十日
○上略
△加州移民問題につき埴原駐米大使より外務大臣へ急電ありたる事に関し、添田寿一氏を招きて斡旋を託せらる


渋沢栄一電報 控 ヴァンダーリップ外七名宛 大正一二年一二月二八日(DK340016k-0003)
第34巻 p.111 ページ画像

渋沢栄一電報 控  ヴァンダーリップ外七名宛 大正一二年一二月二八日
                     (渋沢子爵家所蔵)
今般華盛頓州選出上院議員「ジヨーンス」氏等ニ依リ合衆国議会ニ提出セラレタル、帰化不能外国人ヨリ米国ニ於テ生レタル子孫ノ市民権ニ関スル憲法改正共同決議案ハ、何等罪ナキ在米日本人ノ子孫ヨリ各種ノ公権・私権ヲ剥奪セントスルモノニシテ、余リニ冷酷ヲ極メ、本邦ノ輿論ニ甚タ面白カラサル影響ヲ与フルモノナルニ付、右決議案ノ通過セサルコトヲ希望スル次第ナルカ、貴殿等ニ於テモ之カ阻止方ニ付充分尽力セラレンコトヲ希フ
                 大正十二年十二月廿八日発電
    ヴァンダーリツプ外七氏宛
  ○右電報ハ日米関係委員会ヲ代表シテ栄一ノ名ニ於テ打タレタルモノナリ。
Mister Frank Vanderlip
Newyork
Mister Henry Taft
Wall Street Newyork
Mister George Wickersham
Wall Street Newyork
Judge Gary
Newyork
Mister Darwin Kingsley
Life Insurance Newyork
Doctor Sidney Gulick
East 22 Newyork
Doctor Jordan
Stanford University Paloalto
Mister Wallace Alexander
Chamber Commerce Sanfrancisco


(ジョージ・ダブリユー・ウィカシャム) 書翰 渋沢栄一宛 一九二三年一二月二九日(DK340016k-0004)
第34巻 p.111-113 ページ画像

(ジョージ・ダブリユー・ウィカシャム) 書翰  渋沢栄一宛 一九二三年一二月二九日
                      (渋沢子爵家所蔵)
 - 第34巻 p.112 -ページ画像 
Cadwalader, Wickersham & Taft
                   40 Wall Street, New York
                   December 29, 1923
His Excellency,
  The Viscount Shibusawa,
  Tokyo, Japan.
My dear Viscount :
  I am in receipt of your cable which translates as follows :
    "Jonit resolution for amendment of constitution regarding citizenship of children born of unnaturalizable aliens presented by Senator Jones and others to both houses will if adopted deprive innocent Japanese children born in America of various public and private rights stop As measure is extremely cruel and bound to rouse undesirable public sentiment in Japan we request you to use your influence to prevent its adoption".
  I have not seen the joint resolution referred to, but I will look it up. I do not think it need be taken too seriously. Many joint resolutions to amend the Consitution are introduced in Congress. Very few of them pass both houses, and then, as you know, before they become effective, they must be adpoted by the vote of three-fourths of the States. I do not believe such an amendment as that referred to could possibly secure the vote of more than three or four of the Pacific coast States and possibly Arizona and New Mexcio. However, I will look further into the subject, and then write you again.
             Faithfully yours,
           (Signed) Geo. W. Wickersham
(右訳文)
                    (栄一墨書)
                    一月三十一日一覧
 東京市              (十三年一月廿三日入手)
  子爵渋沢栄一閣下
       紐育、一九二三年十二月廿九日
          ジヨージ・ダブルユー・ウヰツカーシヤム
拝啓、貴電左の通り落手拝見仕候
「今般華盛州選出上院議員ジヨーンス氏等により合衆国議会に提出せられたる帰化不能外国人より、米国に於て生れたる子孫の市民権に関する憲法改正共同決議案は、何等罪なき在米日本人の子孫より各種の公権・私権を剥奪せんとするものにして余りに冷酷を極め、本邦の輿論に甚た面白からざる影響を与ふるものなるに付、右決議案の通過せざることを希望する次第なるが、貴殿等に於ても之が阻止方に付充分尽力せられん事を希ふ」
御申越の決議案は小生未だ承知致さず候へども猶ほ今後とも心懸おくべく候、乍併本件は差程重大視する必要無之と存候、憲法改正案の提
 - 第34巻 p.113 -ページ画像 
出せられたること従来屡有之候へども、通過せるもの殆んど無之候、而も御承知の通り右決議案実現の為には州議会四分の三の協賛を必要とするものにして、小生は如此修正案は太平洋沿岸三・四の州及アリゾナ、ニユーメキシコ位の外賛成するもの可無之と信居候、乍併今後とも本件に対する注意を怠らざるべく候へば更めて書面を可差上候
                             敬具


(ダーウィン・ピー・キングズリー)書翰 渋沢栄一宛 一九二三年一二月二九日(DK340016k-0005)
第34巻 p.113-114 ページ画像

(ダーウィン・ピー・キングズリー)書翰  渋沢栄一宛 一九二三年一二月二九日
                    (渋沢子爵家所蔵)
           Darwin P. Kingsley
            346 BROADWAY
           NEW YORK, N. Y.
                  December 29, 1923.
My dear Viscount :-
  Your cable of the 28th came on the day it was sent.
  If a joint resolution has been introduced in both houses of our Congress the press has had no notice of it and I was uninformed. I shall take immediate steps to get the text of the resolution.
  As you know, I have always been opposed to unfair treatment towards the Japanese who were in this country and came by invitation. When I have consulted with my own Congressman and Senators from this State, and others, I will communicate with you again.
  You understand of course that such a resolution, before it can become a part of the Constitution, must not only be passed by both Houses of Congress, but by three-quarters of all the States. Such amendment therefore calls for a very wide and very settled and very profound conviction on the part of the people. They are not easily passed.
  I assume from this message that you are in fairly good health and are continuing your labors not only as a citizen of Japan but in behalf of your fellow citizens who suffered so profoundly through the recent calamity.
            Very truly yours,
             (Signed) D. P. Kingsley
Viscount E. Shibusawa,
  Asukayama,
  Tokyo, Japan.
(右訳文)
                (栄一墨書)
                 一月三十一日一覧
              (大正十三年一月廿三日入手)
 東京市
  子爵渋沢栄一閣下 紐育、一九二三年十二月廿九日
            ダーウヰン・ピー・キングスレイ
 - 第34巻 p.114 -ページ画像 
拝啓、十二月廿八日附貴電同日中に落手拝見仕候
御申越の共同決議案の件は仮令上下両院に提出せられたりとするも、未だ新聞紙上にも掲載せられず、小生も亦未だ聞き及ばず候、小生は至急同決議案全文を取寄べき所存に御座候
御承知の通り、小生は米国人の招により我国に在住するに至れる日本人に対する不公平の待遇には、常に反対致居る者に有之候、猶小生は紐育州選出の下院議員及元老院議員、其他の人々と懇談の上、更めて御通知可申上候
該決議案が憲法の一部となる為には、上下両院の協賛を経、更に各州議会四分三の承認を要することは、勿論御承知の処と存候故に、如此改正は米国民が一般に覚醒して確実なる意見を抱くに非らざれば、容易に通過致難く候
貴電によりて察するに閣下には益々御壮健にて、単に日本国民としてのみならず、過般の大震災による罹災同胞の為にも、多大の御尽力を被遊候段大慶至極に奉存候 敬具


(シドリー・エル・ギューリック)電報 渋沢栄一宛 一九二三年一二月三〇日(DK340016k-0006)
第34巻 p.114 ページ画像

(シドリー・エル・ギューリック)電報  渋沢栄一宛 一九二三年一二月三〇日
                   (渋沢子爵家所蔵)
  Radio, Newyork,
Shibusawa, Tokio.            Dec. 30, 1923.
  Odvadabivib kokivdedab neoznpoyxt myojk prince regent tugny regmyepery kokivvigyk umpetohtus aftlomyojk ahzykjasra ahazditkec tugnyvewda okyahadsna bisokvkec gyjwabyzoh expatriation izpyrukwop abfol dual eitizfship gulick
  Tokyo
(Translation)
Please accept my hearty congratulations on safety of Prince Regent stop shall do my utmost to prevent adoption of all legislation against Japanese stop strongly urge prompt action by Japanese Government changing expatriation law thereby abolishing dual citizenship
(右訳文)
    電報        (大正十二年十二月卅一日入手)
 東京                 紐育
  渋沢子爵閣下               ギユーリツク
摂政宮殿下の御無事を謹んで御祝申上ぐ
凡有日本人排斥法案の阻止に関し余は全力を尽すべし
二重国籍廃止の為め日本政府をして国籍離脱法を至急改更せしむる様尽力あり度く極力御奨め申す
  ○「摂政宮殿下の御無事」トハ、十二月二十七日議会開院式行啓ノ為虎門御通過中、兇漢発射シタルモ殿下御安泰ナリシヲ云フ。


紐育日米関係委員会往復(一)(DK340016k-0007)
第34巻 p.114-115 ページ画像

著作権保護期間中、著者没年不詳、および著作権調査中の著作物は、ウェブでの全文公開対象としておりません。
冊子版の『渋沢栄一伝記資料』をご参照ください。

(シドニー・エル・ギューリック)書翰 渋沢栄一宛 一九二三年一二月二九日(DK340016k-0008)
第34巻 p.115-117 ページ画像

(シドニー・エル・ギューリック)書翰  渋沢栄一宛 一九二三年一二月二九日
                 (渋沢子爵家所蔵)
     FEDERAL COUNCIL OF THE CHURCHES
         OF CHRIST IN AMERICA
   NATIONAL OFFICES, 612 UNITED CHARITIES BUILDING,
      105 EAST 22nd STREET, NEW YORK
                  December 29, 1923.
My dear Viscount :
  Yesterday your cablegram was received. I enclose copy as decoded, and also a copy of my reply.
  There is no immediate probability that the proposed Amendment to the American Constitution will be adopted. As I explained when in Japan it will take a two thirds majority vote in both Senate and House, as the first step, and then it will need the approval of three quarters of the State Legislatures (36) before it will become law. This is a very long and tedious process. I am very sorry nevertheless to have the proposal pushed for it means continued anti-Japanese agitation which is much to be deplored.
  The reasons which are being given for the proposal are these :
  First, that the Japanese Government does not permit American born koys to become American citizens unless they do it before they are seventeen years of age. The Japanese Government thus keeps potential soldiers in America.
  Second, that American born boys of Japanese parents, although liable to Japanese military service, have full rights and responsibilities as American citizens. This is intolerable. "No man can serve two masters."
  Now as I said when I was in Japan, there are two ways of solving this question of dual citizenship. Either Japan must change her law of expatriation or America must change her law (Constitution) giving citizenship to all American born children regardless of race.
  So long as Japan's expatriation law remains unchanged the proposal to change our Constitution will be vigorously pushed and will get considerable support. For every one agrees that
 - 第34巻 p.116 -ページ画像 
dual citizenship, dual responsibility and dual duty for military service, is very undesirable. Japanese children born in America should be either Japanese or American.
  If Japanese feel that a change in our Constitution denying American citizenship to Japanese children born in America is undesirable, then the thing for them to do is to secure a proper change in the Japanese expatriation law.
  Personally I feel as you do, that a change in the American Constitution is very undesirable and would in fact be a calamity to both countries. And therefore I earnestly urge that every possible step be taken to secure proper action by the Japanese Diet as soon as possible.
  When I was in Tokyo last May, you will remember, I talked quite a little on this subject. I went so far as to see Mr. Tokonami about it. He promised that he would give the matter careful consideration.
  Let me assure you that I shall do everything in my power to prevent the enactment of the proposed Amendment.
  Hoping that your health remains excellent and that you are able to attend to the many responsible duties that rest upon you, I am, with the best of the Season's Greetings,
           Very cordially yours,
              (Signed) Sidney L. Gulick
(右訳文)
                    (栄一鉛筆)
                     二月四日一覧
 東京市              (十三年一月廿三日入手)
  子爵渋沢栄一閣下   紐育、一九二三年十二月廿三日
               シドニー・エル・ギユーリツク
拝啓、貴電昨日入手拝見仕候、右電文並小生返電写玆許同封致候間御覧被下度候
提案となれる米国憲法の改正は急速に成立する見込無之候、小生の日本滞在中に申上候通り、同案の成立する為には上下両院三分二の協賛を得、次で全国四十八州の州議会の四分三、即ち三十六州議会の賛同を得るを必要とするものにして、之れが完結を見るまでには長日月を要する事と存候、兎に角此種の提案の行はるゝは、排日問題の継続を意味するものにて甚だ遺憾と存候
此提案を見るに至りし理由は左記の通りに候
第一、日本政府は、米国生れの日本人の国籍離脱は十七歳までに手続を為さゞれば、絶対に許可せず、日本政府は如此して陰然たる兵力を米国内に留め居るものなり
第二、日本人を両親とせる米国生れの児童は、日本の兵役の義務を有すると同時に、米国市民としての権利と責任とを負担し、堪ゆべからざるものあり、諺に謂える如く「人は二人の主に仕ゆる能はざる」ものなるが故也
 - 第34巻 p.117 -ページ画像 
小生の日本滞在中に申上げ候通り、此二重国籍問題を解決するには二方法有之と存候、即ち日本が国籍離脱に関する法律を変更するか、或は人種の如何を問はず、米国生れの児童には一様に市民権を附与すとの米国憲法を変更するか、其二者何れかによりて実現致し得るものに候、日本人の国籍離脱に関する法律が改正せられざる限り、我国の憲法改正運動は愈々後援を得、益々盛んに行はるべく候、そは二重市民権、二重責任、二重兵役義務を負担せざるべからざることの不当なるは何人も認むる所にして、米国生れの日本児童は日本人・米国人の内何れかに帰属すべきものと相考へ候為めに候
若し日本人が、米国生れの日本児童に対して市民権を附与せざるべき様米国憲法を改正することを好まずとせば、日本人の取るべき手段は日本人の国籍離脱に関する法律を適当に変更する以外に方法無之候
米国憲法を変更することは甚だ望ましからざる事にして、事実両国に禍を醸すに至るべきは御同感に有之候、其故至急日本の議会に於て適当なる措置を執られん事を切望仕候
昨年五月小生の日本滞在中には、本問題に関しては多くを語らず候しも、床次氏には面会の上小生の意を伝へ候処、本問題に就き充分の考慮を払ふべき旨約束相成候、小生は憲法改正案の実現を阻止せんが為には能ふ限り尽力可致候
閣下には益々御壮健にて、双肩に懸れる多くの任務を御遂行被遊候様奉懇願候 敬具
  ○同封ノ電文写二通ハ前掲ノ電文(栄一電、ギューリック電)ト同一ナルニ付略ス。
  ○Mr. Tokonami ハ床次竹二郎。


(シドニー・エル・ギューリック)電報 渋沢栄一宛 一九二四年一月六日(DK340016k-0009)
第34巻 p.117 ページ画像

(シドニー・エル・ギューリック)電報  渋沢栄一宛 一九二四年一月六日
                  (渋沢子爵家所蔵)
  Radio, Newyork,
Shibusawa, Tokio.          January 6, 1924.
  Recommend diet amend expatriation law, and foreign office arrange new gentlemens agreement or preferably new treaty Gulick
(右訳文)
                   (栄一墨書)
                    一月八日閲了
                (大正十三年一月七日入手)
    電報
 東京
  渋沢子爵殿 ギューリック
国籍離脱ニ関スル法律の改正を議会に提議せられ度し、又外務省が新に紳士協約を締結するか、或は成べくは新条約を締結するに至ることを望む


(ヘンリ・ダブリュー・タフト)書翰 渋沢栄一宛 一九二三年一二月三一日(DK340016k-0010)
第34巻 p.117-119 ページ画像

(ヘンリ・ダブリュー・タフト)書翰  渋沢栄一宛 一九二三年一二月三一日
                  (渋沢子爵家所蔵)
 - 第34巻 p.118 -ページ画像 
Cadwalader, Wickersham & Taft
                    40 Wall Street, New York
                   December 31, 1923.
Viscount E. Shibusawa,
  Asukayama,
  Tokyo, Japan.
My dear Viscount :
  I received your cable dispatch concerning the joint resolution for the amendment of our Constitution. I quite agree with you that any such amendment would be unusual, unwise, and based upon a prejudice which is largely confined to the Pacific Coast. The serious aspect of it would be that it would tend to strain our relations with Japan, ― a most deplorable result. I shall, of course, do what I can to defeat the resolution. But I cannot believe that it has the slightest chance of adoption in Congress, or if it has, that the states would ever vote in favor of the proposed amendment. It is particularly regrettable that the subject should be brought up at a time of Japan's distress. The outpouring of human sympathy caused by the dreadful disaster to the Japanese people, has tended in this country, as I suppose it has in Japan, toward the amelioration of the relations between the two countries. I have hoped, and I still have confidence, that the improvement will continue, and enable us in a friendly spirit to remove all causes of friction. I see the idea of the International Commission mentioned from time to time, but the anti-Japanese zealots are fearful that any impartial commission that might be appointed would take a view of our national interests at variance with theirs.
  Be good enough to extend to my friends in Japan my kind remembrances, and for yourself and the Viscountess, as well as for your family circle, be assured that I wish you every happiness and prosperity for the coming year. Everybody here is now hoping, not alone for the successful physical reconstruction of Japan, but more vital than that, they confidently expect that there will be evoked through her suffering a national spirit which will make her an even more important factor than she has been, in the family of nations.
          Very sincerely yours,
HWT-cpr         (Signed) Henry W. Taft
(右訳文)
      (栄一墨書)
      三月四日一覧、相当之回答案取調可申事
            (十三年一月二十八日入手)明六
 東京市
  子爵渋沢栄一閣下 紐育、一九二三年十二月卅一日
              ヘンリ・ダブルユー・タフト
 - 第34巻 p.119 -ページ画像 
拝啓、米国憲法改正共同決議案に関する貴電正に落手拝見仕候
御申越の通り此種の改正は、其例乏しきのみならず、愚劣極るものにして、主に太平洋沿岸にのみ限られたる偏見に基いて行はんとするものに御座候得共、小生は此れが日米両国の確執を誘致して、憂ふべき結果を抱くに至らざるかを深く憂慮する者に有之候、小生は右決議案の議会を通過するが如き事は、万なかるべしと信じ居るものに有之候へ共、通過防止の為に全力を注ぐべく候、仮りに本案が議会を通過するも、各州の議会の協賛を経ること殆んど不可能なるべしと信居候、過般の大震災により日本が苦境に陥りたる際、此の如き問題の提起せらるるが如き事は、洵に遺憾に堪へず候、未曾有の大天災に際し、米国民が日本国民に対して表明せる深厚なる同情は、両国の国交を融和するに与つて力有之候、小生は日米両国の親善増進は益々進展し、此友情によりて両国軋轢の原因が一掃せらるる事と相考へ候、小生は聯合高等委員設置の件が時々世評に上るを見候得共、排日派の徒は、若し公平なる委員が任命せらるゝ時は、自派の不利を招くべきを予想して、之れに反対する次第に候
小生は閣下並に令夫人を始め、日本の諸友人に対して謹んで敬意を表し、且つ将来益々御幸福にて御隆盛の程を祈上候、当地の人々は日本が速に復興を成就するのみならず、それ以上に大切なる国民精神の勃興によりて、従来に優る立派なる国と相成候様希望罷在候 敬具


(デーヴィッド・スター・ジョルダン)書翰 渋沢栄一宛 一九二四年一月五日(DK340016k-0011)
第34巻 p.119-120 ページ画像

(デーヴィッド・スター・ジョルダン)書翰  渋沢栄一宛 一九二四年一月五日
                  (渋沢子爵家所蔵)
DAVID STARR JORDAN
STANFORD UNIVERSITY P. O.
  CALIFORNIA
                     Jan. 5, 1924
Viscount Eiichi Shibusawa,
  Asukayama, Tokyo.
My dear Viscount :
  I received your wireless message, and have acted upon it with Mr. Hughes, Mr. Hoover, and others. I do not think that the proposed "Joint Resolution" will receive serious attention in Congress. It has been several times threatened, but with a view solely to local elections. Senator Jones, I believe, comes up for reelection next year, and this may be a bid for the support of the agitators. The more they can vex Japan, and the more protests they can get from her people, the better it suits their purposes.
  This proposed Joint Resolution has attracted no notice in this country.
  Mr. Alexander has called a meeting soon of the Chamber of Commerce Committee to discuss the situation.
  With the good wishes of the season, I am,
 - 第34巻 p.120 -ページ画像 
           Very respectfully yours,
DSJ : GHD        (Signed) David Starr Jordan
(右訳文)
                  (栄一墨書)
                   一月三十一日一覧
                     (一月廿五日入手)
 東京市
  子爵渋沢栄一閣下
         スタンフオード大学、一九二四年一月五日
              テヴヰツド・スター・ジヨルダン
拝啓、貴電正に落手難有拝見仕候、御来旨によりヒユーズ、フーヴアー其他の人々に対し可然運動致置候、小生は共同決議案は議会に於て大なる注意を惹くとは考へ不申候、従来屡々此種の提案ありしも、只一地方の選挙に利用せんとの目的を以て為されしものにして、明年上院議員ジヨーンス氏の再選に際し、排日煽動者は盛んに利用可致と存候、彼等が排日の気勢を昂め、日本国民の抗議を受くる事大なれば大なる丈け、彼等は益々目的を達成し易き次第と存候
我国に於ては共同決議案の該提案は何等の注意を惹きおるものには無之候
アレキサンダー氏は直ちに商業会議所の日本委員会を開き、該問題につき協議致候
乍末筆新年の御挨拶申上候 敬具


(ウォレス・エム・アレグザンダー)書翰 渋沢栄一宛 一九二四年一月九日(DK340016k-0012)
第34巻 p.120-122 ページ画像

(ウォレス・エム・アレグザンダー)書翰  渋沢栄一宛 一九二四年一月九日
                  (渋沢子爵家所蔵)
         WALLACE M. ALEXANDER
         ALEXANDER & BALDWIN, LTD
           MATSON BUILDING
          SAN FRANCISCO, CAL.
                  January 9, 1924.
Viscount E. Shibusawa,
  Tokyo, Japan.
Dear Viscount :
  Enclosed please find translation of your cablegram received about the last of the year 1923. As soon as possible after receipt of this cablegram, I called the members of my Japanese Relations Committee together and as a result of this meeting, a cable was sent you as per translation enclosed.
  As you will see from this wire, we feel that there is very little real danger of the Jones Amendment and the other Con-stitutional amendments referred to in your cablegram, being enacted by the people of the United States, as it would require a two-thirds vote of both Houses of Congress and also, afterwards, ratification by the Legislators of three-fourths of the states of the United States. The members of the Japanese Relations Committee expressed themselves very freely at the meeting as
 - 第34巻 p.121 -ページ画像 
regards the unreasonableness of the amendment and the injustice that it would work the Japanese born in this country and it was decided that all the influence of the Japanese Relations Committee should be used against this legislation. We are now discussing the best means to carry out our decision, and will have another meeting before long.
  I am sending a copy of your cablegram and our reply, to the Japanese Relations Committee of the city of Honloulu, and am asking them to use their influence in this matter.
  With kindest regards and assurances of our support, I beg to remain,
           Very sincerely yours,
          (Signed) Wallace M. Alexander
             Chairman
        Japanese Relations Committee
(右訳文)
                    (栄一墨書)
                    二月七日一覧
                     (二月一日入手)
 東京市
  子爵渋沢栄一閣下
            桑港、一九二四年一月九日
             ウォレス・エム・アレキサンダー
拝啓、昨年末接手致たる貴電別紙写の通り拝誦仕候
小生は右電報入手次第直ちに日本関係委員を招集致し、協議を遂げ申候、右協議の結果は、先般電報を以て貴意を得置候通に有之、右写御参考迄に玆許同封仕候
拙電によつて御承知の通り、貴電に御照会相成たるジヨーンス氏の提出に係る憲法修正案は、両院議員三分二の賛成を得、後更に合衆国各州議会の四分三の協賛を必要とするものなるに付、其成立の見込殆ど無之と存候、日本関係委員は修正の不当と、米国生れの日本児童に対する不正の取扱とに対し腹蔵なく意見を吐露する処有之候、其際日本関係委員に於ては、右修正案の成立を阻止せんが為に凡有手段を講ずべき事を決議致候、只今右決議実行の最良方法につきて攻究中に有之近々更に会合を開くべく候
貴電並に拙電写は夫々ホノルヽの日本関係委員に送り、本件に関する援助を乞ふべき所存に御座候
右御返事旁々得貴意度如此御座候 敬具
  ○同封セルアレグザンダー電報写ハ次掲。栄一電報ハ前掲ニ付略ス。

      ALEXANDER & BALDWIN, LTD.,
          SAN FRANCISCO
        Translation of Code Message
From : MR. W. M. ALEXANDER
To : VISCOUNT E. SHIBUSAWA
Dated : January 9, 1924.
 - 第34巻 p.122 -ページ画像 
 CODE WORD  TRANSLATION
WUSEL WIMZY Your wire
GIPLO DEONP formally considered by
NOREN ITKEC our Japancese
OYLOV GUYLK Relations Committee
IDWYG NIDSA In our opinion
DYNYE JONES no danger of Jones
  ………  Constitutional
AKMAG ALAVK Amendment and
NOMHA AYLOG others being
  ………  enacted
APVAV WOPOF as it would
PEIGN LAVNO require two-thirds
VOKUG MYoJK vote of
BAMYV HUCOF both Houses
MYOJK DEDCE of Congress
WEKYR VAYUF which is unlikely
ALAVK WOPOF and would
PEIGN ORZEL require ratification
BISOK     by
  ………  LEGISLATORS
MYOJK LATKE of three-fourths
MYRIR SAWUR of the States
MYRIR VAMNA of the Union
WEKYR OGOST which is practically
IDJIN AHKEP impossible agree with
WUEMF UKKIB you that
ISKCO WOIRG it would work
IJYAH VUSAP injustice we
UKWYR EGDIS therefore deplore
AHGIM AKBOY agitation along
UKZOR JUZAJ these lines
ALAVK WICEK and will
VIAMY NOREN use our
IJDIP AHAZD influence against
ULWAG JASRA this legislation


(ウォレス・エム・アレグザンダー)電報 渋沢栄一宛 一九二四年一月一〇日(DK340016k-0013)
第34巻 p.122-123 ページ画像

(ウォレス・エム・アレグザンダー)電報  渋沢栄一宛 一九二四年一月一〇日
                   (渋沢子爵家所蔵)
  Radio, Sanfrancisco,
Shibusawa, Tokio.           Jan, 10, 1924.
Wuselwimzy gipkodeonp norenitkec oylovcuylk idwygnidse dynyejones constitutional akmagalavk nomhaaylog enacted apvavwopof piegnlavno vokugmyojk bamyvhucof myojkdedce
 - 第34巻 p.123 -ページ画像 
wekyrvayuf alavkwopof peignorzel bisok legislators myojklatke myrirsawur myrirvamna wekyrogost idijnahkep wuemfukkib iskcowoirg ijyahvsap ukwyregdis ahgimakboy ukzorjizaj alavkwicek viamynoren ijdipahazd ulwagjasra Alexander
(右訳文)
    電報
              (栄一鉛筆)
               大正十三年一月十一日一覧済
 東京             (大正十三年一月十一日入手)
  渋沢子爵                アレキサンダー
小生等は貴電に関し日本関係委員会を開きて正式の協議を遂げたり、ジョーンス氏等の提出せる憲法修正案は通過の見込なしと認む、蓋し之れを通過せしむるには上下両院議員三分二の賛成を要し、更に各州上下両院議員四分三の同意を経ざるべからざるものにして、此の如きは実際上不可能事なればなり、該提案の非人道的なる点に就ては貴台と同意見なるを以て、斯る悪辣なる宣伝の行はるゝことを遺憾とす、小生等は此種の法律制定を阻止せんが為め全力を尽すべし


渋沢栄一電報 控 ウォレス・エム・アレグザンダー宛 大正一三年一月一二日(DK340016k-0014)
第34巻 p.123 ページ画像

渋沢栄一電報 控  ウォレス・エム・アレグザンダー宛 大正一三年一月一二日
                   (渋沢子爵家所蔵)
 桑港商業会議所
  アレキサンダー様           渋沢栄一
大正十三年一月十二日午後四時発電
 理路明晰ナル貴電ニ接シ安堵シタリ、尚向後モ御注意ト御尽力トヲ払ハレ、且形勢ニ変化アラハ御内報願フ


(ウォレス・エム・アレグザンダー)書翰 渋沢栄一宛 一九二四年一月一五日(DK340016k-0015)
第34巻 p.123-124 ページ画像

(ウォレス・エム・アレグザンダー)書翰  渋沢栄一宛 一九二四年一月一五日
                   (渋沢子爵家所蔵)
        WALLACE M. ALEXANDER
        ALEXANDER & BALDWIN, LTD.
           MATSON BUILDING
          SAN FRANCISCO, CAL.
                   January 15, 1924.
Viscount E. Shibusawa,
  Tokyo, Japan.
Dear Viscount :
  I am just in receipt of your cablegram of the 12th inst. as follows :
   "Gratefully read your fully stated message please watch development inform us whenever situation changes"
  The Japanese Relations Committee is getting information on the subject of the Amendment Bills, and will be glad to keep you advised if anything of great importance should develop.
  I am expecting to leave for the Hawaiian Islands on February 6th, with my family. Any cables or messages for me will be delivered to Mr. Robert Newton Lynch of the Chamber of
 - 第34巻 p.124 -ページ画像 
Commerce, in my absence.
  With kind regards,
           Yours very sincerely,
           (Signed) Wallace M. Alexander
(右大意)
一月十二日附貴電落掌せり、我桑港米日関係委員会は憲法修正案の成行に関して注目しつゝあり、若し何等か重要なる展開を見ば早速報導致すべし。



〔参考〕(堀越善重郎)書翰 渋沢栄一宛 大正一三年一月三日(DK340016k-0016)
第34巻 p.124-126 ページ画像

(堀越善重郎)書翰  渋沢栄一宛 大正一三年一月三日
                    (渋沢子爵家所蔵)
                    (栄一墨書)
                     二月二日閲了
  大正十三年一月三日
    子爵渋沢栄一閣下
新年之御慶御芽出度申納候、高閣御一同御揃御超歳被遊候御事と奉遥賀候
去秋の震災以来別して御多忙東西に御馳駆被遊候にも拘らす、別段之御疲労も不被為在候御様子にて、不相替御健勝天寿を全ふせらるゝは誠に邦家の為め慶賀之至に不堪候
旧臘―ヴアンダリツプ氏に邂逅之折同氏曰く、日本罹災民に対する同情の微意を表する為め 閣下宛に金五千弗を送金せし処、何等の通知も無之候故、或は震災後郵便機関の不備混乱の為め途中紛失等の恐なきやを憂慮しつヽある旨被申候、之を聞く小生甚だ気の毒に不堪候故、同人には何等の打合もせす単独の考を以て、右御受取の有無を御伺申上候処、早速御返電に預り誠に難有奉多謝候、先方へは御返電の趣相通候処、非常に御安心且御喜相成申候
先年ヴアンダリツプ一行我日本の賓客として渡日之折、同伴せられ候同氏長女「ナルシツサ・ヴアングリツプ」嬢最早妙齢に達して、本年より交際社会に出る事と相成り、旧臘十二月廿九日を以て紹介の宴を「コロニー・クラブ」に張り、広く知友を招きて御披露に被及申候時に、嬋娟たる一群の美女、勇壮英姿の男子を伴ひて舞場に入り、騒然雑然互に相擁して踏舞に移り、落花の如く乱れて踊躍歓娯、以て令嬢の前途を祝福するものゝ如し、偶々罹災国民の我等夫婦此の盛宴に列して感慨無量、故国の惨状を思ひ、同胞の窮境を察して比較対照、嗚呼天何の咎むる所あつて米国に幸する彼の如く、我に禍する此の如くなるやを思ひ、客心忡々、悲喜交々至りて胸中織るが如く、或は羨望となり、或は慷慨となりて、真に其感を深ふ致申候「コロニー・クラブ」は閣下曩日華盛頓会議の年、御渡米之折ヴアンダリツプ夫妻が
 閣下御始我等随行員一同を晩餐に御招相成候婦人倶楽部にして、紐育に於ける一流豪富の妻女を以て組織せられたるものに御座候
今般米国の議会に、市民権を有せさる国民の子孫は、米国に生るゝも等しく市民権を享有せすとの憲法改正案が、上下両院共同の決議を以て現るへきを思ひ、災を未然に防くの手段として、日米両国高等委員を挙くるの議を呈せる電報、金子子爵閣下の名を以て米国大使ウーヅ
 - 第34巻 p.125 -ページ画像 
氏へ送達可致旨之貴電去二日朝拝受、御高命拝承仕候、当地にては大使の住所を知るもの無御座候故、埴原大使へ照会せし処「ヒラデルヒヤ」市の「ユニヲン・リーグ・クラブ」に僑居せられ候趣返電に接せし故、右電報は同倶楽部へ転電致し、更に猶其電報が無間違米大使の御手許に達せし否を確むる為め、弊社のヒラデルヒヤ市出張員をして之を調査せしめ候処、大使には昨今少しく不快の趣にて、同市の大学病院に入院中との報告に接せし故、又更に副書の電報を打つて病院に送り置き申候故、無間違大使の御手許に達せし事と奉存候、依而此旨一電得御意申候
右金子子爵より米大使へ御打電の趣意と同様のもの「ギユーリツク」博士の許に貴電あり、同氏曰く、憲法改正の事容易の業にあらす、前年来両三回も提出者ありしも議場に上らす、たとへ議場に於て通過するも、猶四十八州の各州に於て之を議決し、其四十八州中ノ四分ノ三則ち三十六州の賛同を得されは憲法の改正とならさる故、此実行容易ならす、同氏の意見にては、米国出生の日本人の市民権剥奪は到底行はれさるへしとの事に御座候、乍去二重国籍問題は常に排日家の利器に供せられ、其口実となりて不利の基に候故、是非、今議会に於て之を撤廃せられ度旨、繰返し繰返し主張せられ申候、依て此儀も併せて電文中に加へ置申候、以上は「ギユーリツク」博士よりも十二月廿九日附を以て 閣下宛に御回答申上候趣に御座候
因に申上候、同博士の事務所は弊社の近隣にあり、往復頗る便利に候故、自然何かの御用も被為在候はゝ御下命被成下度奉願上候
                           恐惶謹言
                    在紐育
                      堀越善重郎
 二白、往復電報の写、別紙封入仕候間御秘書へ御渡願上候
(別紙往復電報写)
Z. HORIKOSHI & CO.,
  71 MADISON AVE.
    New York
           New York, January 3rd, 1924.
      CONFIRMATION OF CABLEGRAM
Viscount Kaneko, Tokio.
………Wirelessgram rec'd on Jan. 2nd, 1924. ………
TRANSMIT AMBASSADOR WOODS FOLLOWING MESSAGE SHIBUSAWA HONORABLE CYRUS WOODS AMERICAN AMBASSADOR I DEEPLY REGRET THAT CONCURRENT RESOLUTION ON AMENDMENT TO CONSTITUTION CONCERNING CHILD BORN OF FOREIGN PARENT WHO CAN NOT BE AMERICAN CITIZEN BE BROUGHT BEFORE CONGRESS AT THIS HOUR OF OUR NATIONAL CALAMITY SHOULD IT BE PASSED IN CONGRESS IT WILL DO GREAT DAMAGE TO RELATION OF TWO PEOPLES OF JAPAN AND AMERICA THEREFORE IT IS NECESSARY TO HAVE HICH JOINT COMMISSION REPRESENTING TWO GOVERNMENTS ESTABLISHED AT ONCE AND TAKE UP THIS MATTER AS WELL AS OTHERS AND INVESTI
 - 第34巻 p.126 -ページ画像 
GATE AND FIND PROPER AND SATISFACTORY METHOD OF SOLUTION KANEKO
………Wirelessgram sent to Viscount Shibusawa on Jan. 3rd,
1924.………
 (1) KANEKOSHIDENBEI
 (2) TAISHIWATASHITA
 (3) GULICK
 (4) NOIKENWABEIKOKU
 (5) UMARENONIHONJIN
 (6) SHIMINKENHAKU
 (7) DATSUNOKENPOKAI
 (8) SEIWATOTEMODAME
 (9) SINPAINAIGANIJU
 (10) KOKUSEKITEPPAI
 (11) ZEHITANOMUTOYU
    HORIKOSHI
         ……………
           Very truly yours,
               Z. HORIKOSHI



〔参考〕外務省関係書類(一)(DK340016k-0017)
第34巻 p.126-129 ページ画像

著作権保護期間中、著者没年不詳、および著作権調査中の著作物は、ウェブでの全文公開対象としておりません。
冊子版の『渋沢栄一伝記資料』をご参照ください。