デジタル版『渋沢栄一伝記資料』

  詳細検索へ

公開日: 2016.11.11 / 最終更新日: 2022.3.15

3編 社会公共事業尽瘁並ニ実業界後援時代

1部 社会公共事業

3章 国際親善
5節 外賓接待
15款 其他ノ外国人接待
■綱文

第39巻 p.311-324(DK390183k) ページ画像

大正14年8月25日(1925年)

是日、アメリカ合衆国ニュー・ヨーク、ブレーア会社代表者バーチ・ヘルムズ飛鳥山邸ニ来訪シ、栄一ト対談ス。


■資料

竜門雑誌 第四四四号・第八三―八五頁大正一四年九月 ヘルムス氏と語らる(DK390183k-0001)
第39巻 p.311-313 ページ画像

竜門雑誌 第四四四号・第八三―八五頁大正一四年九月
    ヘルムス氏と語らる
 - 第39巻 p.312 -ページ画像 
 八月廿五日午後三時、王子の子爵邸西洋応接室に於て、紐育ブレヤー会社代表バーチ・ヘルムス氏と青淵先生とは大要次の如き問答を交された、ヘルムス氏は当時帝国ホテルに滞在し、その経営せるブレヤー会社が一種の金融会社である関係から、日本の適当なるものの希望者に貸金を為す目的で活動して居た、而して青淵先生に対する会見申込は、佐々木第一銀行頭取を通じてであつたが、先生の御病気中とて機会を得なかつた処、漸く当日会見せられた訳である、これより先ヘルムス氏は佐々木頭取に会見の折、支那問題に関する意見を示して居たが、佐々木頭取は先生にヘルメス氏の会見希望を伝へられた際、この意見書をも呈してあつたのである。
青淵先生『予て貴下が日本にお出になつた事は聞いて居ました、また懇親である佐々木氏から御渡日の目的なども大体は伺つて居り、一度早く御目にかゝり度いと思つて居りましたが、病気延引となり今日御会ひすることが出来まして満足に存じます、貴方の支那に対する御意見も拝見いたしまして同感して居ます、実際支那問題は日米の関係とも深く交渉する処であつて、支那問題を米国人が十分に了解しない為め、支那にて経営せる日本人の事業をも理解せず、従つて日本人と米人との間に衝突が起らないとも限らぬ、また例へば支那の督軍制度はかなりその文明を阻害して居るのであるが、就中米人ならば米人が張作霖と交りを厚くする時は、一方呉佩孚とか馮玉祥等から怨まれる、又日本人ならば日本人が呉佩孚に助力を与へると、他の方面から怨まれると云ふことになり、遂には之等を助ける日米人間の面白からぬ関係を生ずる場合がないとしないのであります』
ヘ氏『私の考へでは直接支那人に援助することをしないで、日・英・米が相了解して外部から協力指導し、援助すればよいと思ひます』
青淵先生『同感です』
ヘ氏『それから日本は国債を起すに際して、何故競争募集の挙に出でないのであらう、と申すのは紐育の銀行の外国債引受けは倫敦とは異り、有力銀行間で競争入札を為して之を引受ける習慣となつて居るのである、近頃日本は公債募集をおやりになつたが、常に投資団にたよつて行ふ処から、利率なども相当高いものになつて居るのであります子爵はそれをどうお考へになりますか』
青淵先生『日本が米国の市場で公債を募つて居る実状に就てはよく知らぬが、日本人は余り経験のないことであるから、知人に頼れば心配なく募集出来るとしてさうして居たのであらう、それは日本人が尚ほ幼稚である為めであります、今後外債でも募集する時には貴方の言葉通りとし、利息の安いものを募るのがよいと思ひます』
ヘ氏『米国に於ける日本の信用は英国を除いた他の国々よりも高いのでありますが、日本より信用の低い国でそれより安い利息の国債を募つて居る国もあります、それから子爵の御信じになる宗教は何でありますか』
青淵先生『仏教でも基督教でもありませんが、人間は信念を持つ必要があると思ふので孔子の教、即ち儒教を信じ身を修めて居ります、曾てヂヨン・ワナメーカー氏と大正四年会見しました折にも基督教にな
 - 第39巻 p.313 -ページ画像 
らぬかと勧められました、そして氏は「何故儒教を信ずるか」とて「基督教と儒教を比較したならば、その信ずる国の進歩程度が違ふ、孔子教は死んだ教であり、基督教は生きた教であるからそれを信ずる国は愈旺んとなる」などとも云はれたが「私は現に儒教を信じ理解して立派な生活をして居る、決して教が悪いのではなくて精神的に信ずる人如何によるのである、教が生きるのも死ぬのも信ずる人で定まると思ふ、八十の歳までも儒教を守り信じて来た私が、今更基督教にでも代るやうなことがあれば、孔子がさぞ私を意志の薄弱な奴だと笑ふであらう」と冗談を云つたことがあります』
ヘ氏『私は只今仏教を研究して居りますのでお話し度いこともありますが、今日は長くなりましたから別の機会に申上げませう』


竜門雑誌 第四四七号・第七二―八五頁大正一四年一二月 MY IMPRESSIONS OF VISCOUNT SHIBUSAWA(DK390183k-0002)
第39巻 p.313-322 ページ画像

竜門雑誌 第四四七号・第七二―八五頁大正一四年一二月
   MY IMPRESSIONS OF VISCOUNT SHIBUSAWA
            BY
         COL. BIRCH HELMS
  When one has the honour of meeting and talking with Viscount Shibusawa within the deepening shadows of his beautiful library, it seems that you are in communication with both the ancient feudal as well as with the modern liberal spirit of Japan. A spirit which is now lending a helping hand to China in her present national awakening but which in former days opened the doors of Nippon to Commodore Perry and since then has made every honorable effort to maintain the most friendly relationships with the United States and other nations.
  In this unique and historic environment, it is indeed a rare distinction to confer with this Grand Old Man of Japan but the longer you remain with him the more you realize that such a title is not complete, for Viscount Shibusawa should be known as the Grand Young Old Man of Japan.
  Psychologists observe that as man grows older and more mature, he reflects in his face the inner workings of his mind and the texture of his soul. The first impression of Viscount Shibusawa is the strength, nobility and delicate character of his countenance. A foreigner, who never had the honor of knowing who Viscount Shibusawa is, would recognize by simply looking at him the features of a great leader of men, one who had rendered pre-eminent service to his country as well as to humanity as a whole.
  Here is a man, you remark to yourself, who has helped Japan grow from an isolated community, secluded from the world, to a position in international affairs ranking with the few great powers of the earth. There is no statesman now
 - 第39巻 p.314 -ページ画像 
 living, who occupies such a unique position. But with the weight of so many years on his shoulders, Viscount Shibusawa stands erect and proud of his race and country with a vigor of body and activity of mind most superb indeed. With the deeds of his life so well grounded in the past, his mind is not entombed in the past but is alert and progressive, seeing into the future with a clear vision that is almost unprecedented for a statesman of his years.
  If the younger generations of the west only venerated age to the same extent as do the younger generations of the east how much better this world would be. It is unfortunate that the west has not a venerable statesman to guide its youth as Viscount Shibusawa can direct the young men and women of Japan. Age commands respect in the Orient but in the Occident, it seems to have lost its wise influence. Viscount Shibusawa is like a towering beacon light to the aspiring youth of Nippon, who may draw upon the wealth of his experience without the least hesitation, for the Viscount has never failed to lend a helping hand to whomsoever would ask of him.
  History is just the portrayal of the lives of great men of successive periods of time. In Viscount Shibusawa there is embodied the history of Japan. Thus when he speaks, his words represent the wisdom of an experience, which is founded on deeds and his utterances are most precious not alone to Japan but to the peoples of all nations. Viscount Shibusawa belongs not to Japan alone. His life is so interwoven in the woof and web of international affairs that all nations claim the privilege to sit at his feet and listen to him as well as learn from him when he speaks. Like George Washington and Abraham Lincoln history claims him for all ages.
  No one could be more solicitious of the welfare and progress of the Chinese than is Viscount Shibusawa. He realizes the trials and tribulations of his fellow Asiatics and recognizes the nascent spirit of patriotism developing among them. His knowldege of conditions, personalities and events in all quarters of the Celestial Empire is marvelous and as you listen to him your admiration for his prodigious mental acumen increases in geometric proportion as each moment speeds so rapidly by. Liberal thinkers throughout the world can share his opinion as to helping China recover the ground she has lost in centuries past, for Viscount Shibusawa feels that the present time is most opportune for China to follow the same hard path which Japan has pursued in freeing herself from foreign interference. It is the opinion of this Grand Young Old Man of Japan that his
 - 第39巻 p.315 -ページ画像 
 country should be the big brother to China in the latter's present predicament and by peaceful means assist the Chinese to resume their place among the self-governing peoples of the world. A prosperous contented China means a prosperous contented Japan.
  Doubtless Viscount Shibusawa's most noted achievement is the pioneer spirit he has manifested in establishing the banking system of Japan upon so sound and substantial a basis. Likewise the business system of modern Japan has been fabricated by him. His handiwork is evident in every branch of Japanese finance, commerce, industry and trade, which all reflect the skillful touch of his initiative and foresight. Whatever Japan has accomplished in the spheres of finance, commerce, industry and trade and even agriculture can be attributed to the endeavors of Viscount Shibusawa in each one of these spheres but it is doubtful whether there will ever arise one leader such as himself, who has been entitled to exert such a predominant influence in so many varied enterprises. His work is the cornerstone of most of the private and public corporations of Japan. His versatility is unusual nowadays, for like Napoleon he was a warrior as well as an administrator and even to-day the old samurai spirit is apparent in his demeanor. But not-withstanding this old samurai spirit, it is his work and his work alone, which has elevated the mercantile or merchant class of Japan from a level in society below the soldier, farmer and artisan to its present-day highposition.
  The casual observer might conclude that like most industrial and financial pioneers of earlier years Viscount Shibusawa would now be ultra-conservative in his business outlook. Such is not the fact. Viscount Shibusawa is progressive without being impulsive ; he is enthusiastic but patient, with a strong inclination for co-operation which was an essential requisite in the establishment of the structure of credit in the early foreign financial business of Japan. He has always realized the need of foreign capital in Japan. As late as 1903, a great portion of the Japanese people were opposed to the idea of sharing any profits equally with other nations. Viscount Shibusawa then remarked that their exclusiveness in this respect was a distinct relic of the old era. It is not generally known that twenty five years sgo, Viscount Shibusawa endeavored to liberalize the land laws of Japan so as to encourage foreign residence, foreign ownership and foreign investment in Japan. He even advocated a system of trusteeship by Japanese bankers and capitalists so that it would be possible for them to make themselves
 - 第39巻 p.316 -ページ画像 
personally responsible for the repayment of loans made by foreign investors, thus encouraging foreign nations to invest their money in Japanese enterprises. As far back as 1902, Viscount Shibusawa predicted that oil would take the place of coal and that Japan then in an infant industrial stage would compete with all other nations in varied lines of manufactured goods. His predictions have been verified to-day.
  Viscount Shibusawa realizes that Japan must be a strong industrial nation in order to provide for her growing population. Cheap water power and low labor costs will facilitate the transition of Japan from an agricultural to an industrial community. But Japan can not become an industrial country unless she borrows money from abroad at low interest rates. Japan now pays high interest rates in New York for her governmental national loans because she follows the English method of borrowing there when she should follow the American method of competition. Most countries in the world borrow in New York by asking for competitive bids and thus secure loans at lower rates than the Imperial Government of Japan is required to pay. The English system is to deal with only one bank or syndicate. The American system is to ask for different banks or syndicates to bid for the privilege of floating the loan. The English system may be ideal for private corporations but it is not followed generally in New York with regard to foreign national loans. Competition is the breath of life in New York and Japan should avail herself of its advantages so as to obtain lower interest terms in her national loans.
  Viscount Shibusawa recognizes, as do all broad-minded bankers, that no loan can ever be of permanent success unless it is as of much benefit to the borrower as it is to the lender. For that reason he would like to see Japan obtain cheaper money abroad so as to properly and profitably develop her industries.He thus shows that his mind is not entombed in the past and that he is not ultra-conservative in his outlook when he states that in his opinion Japan must obtain better terms in New York by dealing with more than one syndicate in floating national loans, for as Viscount Shibusawa remarks in the past Japan was not well acquainted in the matter of borrowing money from foreign countries simply following the methods of old but henceforth Japan should adopt the American method when borrowing in New York. Just as the leaders of the Tokugawa period lost much territory and undiscovered lands for Japan by remaining too conservative and secluded in their geographical viewpoint, in a similar manner modern Japan will lose much in the in
 - 第39巻 p.317 -ページ画像 
dustrial and financial world unless she follows the progressive advice of her Grand Young Old Man.
  But Viscount Shibusawa can also be conservative when the occasion demands. Just read the following lines quoted from a statement by him in 1903. How apt they are to-day.
  "The present financial difficulty in Japan is only the natural sequence of the over expansion of business of some years ago. In every country there are waves of prosperity followed by periods of depression. I have known, in the economic history of Japan since the restoration, five or six such waves. They do not necessarily injure the real financial standing of the country. The peculiarities of the Japanese business character have much to answer for in the way of increasing the appearances of finanical insecurity during the times of depression. After the prosperous times of 1893 came the war with China and the subsequent indemnity. Much of the money paid by China was spent in Japan and the Japanese people came to the conclusion that this increased circulation of money would be permanent. They acted impulsively in many enterprises and rushed into all kinds of business because the government has over-expanded its enterprises after the war. The depression reached its height in 1900 and 1901 and businesses were abandoned or reduced because it was not such easy work as formerly. By proper management our national income can be made still greater than our expenditure."
  Just as Viscount Shibusawa manifests a breadth of vision as to China and a progressive viewpoint as to competitive bidding for governmental national loans in New York, he likewise cherishes a most liberal conception as to the relative merits of Christianity, Buddhism and Confucianism. Viscount Shibusawa is a disciple of Confucius. He is such not because some one told him to be or because his ancestors were but because after deep study and research coupled with his own experience in life he has come to the solemn decision that the moral precepts of Confucius constitute a sound basis upon which he can build his character so that it would mean the greatest good for the greatest number of people.
  If it were only destined that such a noble character could have been a Christian it would have pleased Westerners greatly. But here again, Viscount Shibusawa has demonstrated his initiative, his courage and pioneer spirit. He first laid a sound foundation for his religious belief by study and prayer, which is just a synonym for sober meditation and contemplation. Then applying his religous theories to actual conditions in
 - 第39巻 p.318 -ページ画像 
 real life, he has formulated a religion of his own that coincides with the teachings of Confucius. In such a manner ought all men to establish their religious beliefs regardless of denomination or faith so that they will bring comfort to them not alone in times of prosperity but also in times of hardship, sorrow and distress.
  Like the man of vision as he is, Viscount Shibusawa is prepared for whatever the future may have in store for him whether it be in this mortal world or in the world of immortality, which may lie ahead of him. He has not neglected the spiritual aspects of life, like so many businessmen have done only to realize on the brink of the grave that while accumulating fame, fortune, families and fun they have overlooked the fact that in a future world they may be required to travel alone with their own spirits benumbed and dwarfed from lack of attention and thought. Viscount Shibusawa has so developed the many versatile sides of his nature and character that he can always walk alone but not be lonely. His mind can dwell on the past with equanimity and on the future with composure, for like Abou Ben Adhem he loves God because he has loved his fellow men.
    渋沢子爵の印象(訳文)
                     バーチ・ヘルムス
 渋沢子爵の立派な客間の如何にもシツトリした雰囲気にひたりながら、老子爵と握手したり、お話をした時、私は古代封建時代の「スピリツト」と、近代の進歩した「スピリツト」とに、同時に当面した様に感じた。此「スピリツト」とは隣邦支那の現下の国民的覚醒に同情し、後援せんとするのみならず、ペルリ提督に対しては、日本の門戸を開放せしめ、爾後日米両国の国交を円満ならしめんとして、尊敬すべき各般の尽力を吝まなかつたのである。
 斯る類の無い、歴史的の空気に包まれながら、此「日本のグランドオールド・マン」と対談することを得たのは、予の光栄とする所である、而して沁々と談話をして居ると、単に「グランド・オールド・マン」と云ふだけでは不十分である。どうしても「グランド・ヤング・オールド・マン」と称せらるべきであると深く感じた。
 人が段々年を老つて円熟して来ると、其人の内的生命が自ら容貌に現れるものであると、よく心理学者が言ふが、私が渋沢子爵に御目にかゝつて受けた最初の印象は、子爵の容貌に表れた偉力と、気品と、敏感とであつた。渋沢子爵を一向知らない人でも、一見して子爵は決して凡庸の方では無い、必ず人々の上に立つ人である、国家の為に偉勲を奏すると共に、人類全体に対して貢献した方であるといふことを感得するであらう。
 今私が相対して居るその人は、世界から離隔した孤独の境遇から、日本の成長するのを助けて、今日国際上、日本をして数へる程しかな
 - 第39巻 p.319 -ページ画像 
い世界強国に伍することを得せしめた偉人であると、自問自答したのである。私は現に生存して居る経世家の中で、渋沢子爵の様な独特の地位を充して居る人を知らないのである。稀に見る老齢といふ重荷を双肩に担つて居らるゝにも拘らず、渋沢子爵は腰も曲らず真直である肉体の強壮・精神の敏活、何れも比類がない程であつて、実に子爵は日本国民の誇りに違ひない。過去に於ける子爵の功績は実に偉大であるが、子爵は決して過去に捉はれない。キビキビとして進取的であつて、同年輩の経世家に殆んど先例を見ない様な炯眼を以て将来を達観して居る。
 西洋の若い人達が、東洋の若い人達がする様に、先輩を尊敬するならば、此世界はもつともつと良くなつたらう思はれる、西洋諸国には渋沢子爵が、日本の若い男子や、女子を指導せらるゝ様に、後進を誘掖することの出来る尊敬すべき経世家が一人も居ない。此は遺憾の極みである。東洋に於ては老人を尊敬する美風があるが、西洋では之を失つて仕舞つた様に見える。子爵は其門を叩く人に対しては、何人にも面接して、助力を吝まぬから、日本の青年は子爵の豊富なる経験による訓戒や、助言を少しの躊躇なく、引出すことが出来る。故に渋沢子爵は日本の青年に対する灯明台と見ることが出来る。
 歴史と云ふものは次々の時代に現はれた幾多偉人の生涯の描写である。此意味に於て日本の歴史は、子爵の生涯に潜むと言ても過言でない。従つて子爵の片言隻語は、事実と、経験とを背景とせる智恵の表現である、其言説は独り日本人ばかりでなく、全世界の人々に取つて最も貴重なものである。渋沢子爵は、最早日本の渋沢でなく、其生涯は各種の国際問題を織り為せる横糸縦糸に織込れてあるから、世界の何れの国の人も、子爵の門を叩いて、親しく指導を受くべきである。渋沢子爵はジヨージ・ワシントンや、アブラハム・リンカンと同様に世界の歴史を飾ること、万代不易である。
 支那の安寧及び発達に付て、渋沢子爵以上に熱心に焦慮する人はあるまい。子爵は支那が試練と艱難に苦しみ、然も燃え上らんとする愛国心が、其国民の間に瀰漫しつゝあるを見て、深き同情を表して居られる。支那各方面の事情、人物及び事件に関する子爵の知識は、実に驚くばかりである。対談の間、子爵の驚くべき聡明に対する感嘆は、刻々幾何級数的に増大し、時間の経ち行くのを忘れた程であつた。支那が先きに失墜した地歩を恢復するに付ての助力に関する子爵の意見は全世界の進んだ思想の人の賛同を得るであらう。支那としては、嘗て日本が採用して、諸外国の干渉を脱却することが出来た方法を踏襲するより良策なく、然も其決行に付ては今が絶好機会であると、渋沢子爵が考へて居るからである。日本は支那の先進として、現在の逆境より救ひ上げ、平和な方法で、支那をして自主国となるのを手伝つてやらねばならないとは、此「グランド・ヤング・オールド・マン」の意見である。支那の安定と、隆盛とは、取りも直さず日本の安定と、隆盛とを意味するからである。
 子爵の功績中、特筆大書すべきものは、日本の銀行制度を定め、之を最も健全にして鞏固なる基礎の上に確立せしめた所の先駆者の意気
 - 第39巻 p.320 -ページ画像 
であることは疑のない所である。同様に近世の日本に於ける事業組織は子爵によつて組立てられた。渋沢子爵の手際は、日本の財政・商業工業及び貿易の各部に顕著である。何れも子爵の創意に富み且勇気ある、腕の冴えを盛んに反射して居る。以上の諸事業に加へて、農業も亦、渋沢子爵の熱心に負ふ所が少くない。此等の各方面に於ては、将来夫々、其方面だけに付ての渋沢子爵の後継者が、出るかも知れぬけれども、子爵の如く一身以て各方面に当り、然も斯の如き優越せる勢力を有つ指導者を見ることは無いであらう。渋沢子爵の事業は日本に於ける公私の主なる企業に対する礎石である。子爵の如く、諸方面に通暁して居る人は、実に稀に見る所である。如何となれば、子爵はナポレオンの如く、武人であると共に、行政家であつた。であるから、今でも子爵の容姿に昔の「サムライ」の精神が判然と出て居る。然し此古い「サムライ」精神を持つて居るにも拘らず、士・農・工の下にあつた、日本の商業階級を、今日の高い位置に引き揚げたのは子爵の働である。子爵だから為し得たのである。
 通り一遍の観察者は、幼稚な時代の多くの工業又は金融界の開拓者と同様に、渋沢子爵の実業上の意見は極めて保守的であらうと、言ふかも知れぬ。ところが事実はさうでない。子爵は感情に駆らるる事はないが、進歩的である、熱心であつて而も忍耐強い。維新匆々外国風の金融事業に於ける信用の樹立に、欠くべからざる要素たる合本組織に対して、子爵は強い愛好を持つて居たのである、子爵は又外資輸入の必要をも認められた。千九百三年頃でさへも、日本人は外国と共同する事を拒んで居つた。渋沢子爵は其当時に於ても、此点に於ける排外思想は、明かに古い時代の遺物に過ぎないと言はれた。余り広くは知られてないが、二十五年前已に渋沢子爵は外国人の居住土地の所有及投資を許可する様に、日本の土地法を改正せしめんと、努力されたのである。子爵は更に進んで、日本の銀行家や資本家が一種の保証団体を組織して、外国の投資家からの借金の弁済に対し、個人的に保証することによつて、外国の投資家をして、日本の企業に進んで投資せしむる様にせよと勧めたのである。子爵は千九百二年に、日本は将来石炭に代ふるに、石油を以てする様になるだろうと云ふこと、及当時日本は幼稚な工業の舞台であつたが、将来製造品のあらゆる種類に於て、凡ての外国と競争し得る様になるに違ひないと予言せられた。此予言は今日立派に果たされたのである。
 渋沢子爵は年々増加する人口を支へる為め、日本は有力な工業国にならねばならぬと考へて居られる。水力の豊富と、労銀の低廉とは、確かに日本が農業国から工業国へ転換することを容易ならしむるのである。然し若し外国から低利の借金が出来る様でなければ、日本は工業国に成ることは出来ない。現今日本は米国で国債を募集するに当り当然米国風の競争的募集法によらねばならぬのに、倫敦に於けると同様の方法を採用して居るから、紐育で高い利足を払ふことになる。他の国々は競争法による為め、日本帝国政府の払ふて居る利率よりは低率で起債して居る。英国式は一つの銀行又は一つのシンヂケートと交渉する丈である。之に反し米国式は、種々の銀行又はシンヂケートに
 - 第39巻 p.321 -ページ画像 
対し、公債の発行条件を競争せしむるのである。英国式は、個人経営の事業に対しては理想的かも知れぬが、外債に関しては、紐育では普通採用されて居ないのである。紐育では競争と云ふことが生命であるだから低利の外債を募集せんとするならば、日本はよろしく米国の方法を採用すべしである。
 渋沢子爵は、総ての寛宏な銀行家と同様に、貸借なるものは、債権者に利益を与ふると同時に、債務者にも利益を与ふる様でなければ、永続するものではないと考へて居られる。此故に日本の工業が、正当且つ有利に、進展する為め、廉い資本を得ることが出来る様になることを、渋沢子爵は希望して居らるゝ。斯くして子爵は、此問題に関しても亦決して過去に捉はれず、固陋なる保守的精神を抱いて居ないことを示された。それは子爵が、自分の意見では日本は未だ外債募集の経験が少いから、只単に従来の習慣に依つたのであつて、今後の国債募集に当つては、二つ以上のシンヂケートと交渉することによつて、紐育に於て今少し都合の良い条件を得なければならぬと思ふ、と言はれたに見ても分明である。幕府時代の当局者が、地理的関係から極端に保守的で、且つ偏狭であつた為に、自ら天地を狭めた様に、現代の有力者も、若し紐育に於て国債を募る場合に「日本のグランド・ヤング・オールド・マン」の意見を容れて、競争法を採用しないと、工業上及び財政上に失ふ所が頗る多いであらう。
 然し、渋沢子爵は必要の場合は保守的態度を示された。例へば千九百三年に子爵の出したステートメントの一部を、左に引用して見るから之を見られたい。如何にも現代の世相を穿つて居るではないか。
 「我国現時の不景気は、数年来の事業界膨脹の当然の帰結である。如何なる国に於ても、繁栄の波の後には、不景気の時代が続くものである。予は維新以来の我経済史に、此の如き変遷が四・五回あつたことを知つて居る。然しながら必ずしも我国の本当の財政的基礎を毀損しはしなかつたのである。不景気の風が吹き出すと、経済界が如何にも不安である様に見えるのは、我国事業界の特質の然らしめる所である。千八百九十三年の好況の後に、日清戦争が起り、次ぎに償金が這入つたのである。此支那から支払はれた金の大部分が日本で消費された。而して日本人は此通貨の増大は、永久に持続するものであると考へた。戦後、政府が其事業を過度に拡張した為、人民は前後を顧みず種々の計画を樹て、各種の事業に殺到した。かくして不景気は、千九百年と千九百一年に其絶頂に達し、各種の事業が持ち切れなくなつて、或は廃棄され、或は縮少された。然し経営宜しきを得れば、国庫の歳入は歳出よりも、尚未だ多額であり得るのである。」
 渋沢子爵は支那問題に関して、観察の広さを示し、紐育に於ける国債の競争入札に付て、進歩した意見を吐くと共に、基督教・仏教及び儒教等の比較研究に於ても、非常に進歩した意見を持つて居られる。子爵は儒教徒である。子爵の之を奉ずるに至つたのは、友人が勧めたとか、祖先が儒教信奉者であつたからとか、といふ様な理由からではなく、自身の深い研究と経験に照らし、孔子の道徳的の教が最大多数
 - 第39巻 p.322 -ページ画像 
の人間に、最大幸福を齎らすものであるとの確信を得て、此基礎の上に、子爵自身の道徳性を築き上げられたのである。
 子爵の如き立派な人格を備へられた方が、基督教信者であつたならば、西洋人は非常に喜ぶことであらう。ところが此信仰問題に於ても子爵は天賦の創造力・勇気及び開拓者の精神を発揮して居られる。子爵は研究と厳粛なる黙想並に静観によつて、先づ信仰の固い基礎を築いた。その次に実社会の活事実に、自分の宗教的観念を当嵌めることによつて、子爵は、孔子の教訓と一致する、子爵自身の宗教を確立したのである。人間は貴賤の別なく、子爵に傚つて宗派・信条に拘泥せず自己の信仰を確立し、得意の時代は勿論、困難・失意及び悲哀の淵に沈んだ場合にも、自己に力を添へ得る様にすべきである。
 渋沢子爵は先覚者である。現世に於ても来世に於ても、自分の運命に付て能く弁へて居られる。世の多数の実業家が、自分の注意や思慮が足らぬ為め、憐れにも貧弱な魂だけを友として来世の旅をしなければならぬ、と云ふことを思ひもせず、名誉とか家族とか金銭とか快楽とかに注意を奪はれて、死ぬるまで目がさめないのとは大に趣を異にし、渋沢子爵は精神方面をも決して忽にはしないのである。渋沢子爵は豊富なる精神修養をしたのであるから、此世に属する一切が、よしや全く離るるとも、子爵は少しも淋しさを感じないのである。だから渋沢子爵は晏如として天命を全うせられるに違ひない。アブー・ベンアデムといふ聖人は、人類を愛したが故に神を愛すると云はれたが、此心境は以て渋沢子爵に当嵌めることが出来るのである。
 (右は此程来遊中の紐育ブレヤ・エンド・カムパニー代表者ヘルムス氏が特に本誌の為め起稿せられたものを本社で訳したものである)


(小畑久五郎)書翰控 バーチ・ヘルムス宛一九二六年一月二三日(DK390183k-0003)
第39巻 p.322-323 ページ画像

(小畑久五郎)書翰控 バーチ・ヘルムス宛一九二六年一月二三日
                  (渋沢子爵家所蔵)
          (COPY)
                    K. Obata,
                    No. 2 Kabutocho,
                    Nihonbashiku, Tokyo.
                      Jan. 23 1926
Col. Birch Helms,
  Imperial Hotel, Kojimachiku, Tokyo.
Dear Col. Helms :
  On the morning of the 19th inst., I had an opportunity to quietly attend to sundry matters for the Viscount at his home, and among other things, I brought up a question regarding his impressions on reading your article published in the last issue of the Ryumon Sha magazine. What he told me to convey to you might be summarized as follows : The essay shows a fine literary merit. Although the eulogy part is extravagant and over stressed, yet the general trend of thoughts therein expressed rightly interpret both what I partly achieved and what I intended to achieve during my active life in the business world.
 - 第39巻 p.323 -ページ画像 
 During my business career, I wanted to accomplish two things, (I) being to make the country rich instead of making myself rich, and (2) to elevate the social status of business men. When one faces the question of making the country rich, he will be at once reminded of the necessity of developing her industry, but Japan has scarcely raw materials for manufacturing, depending largely on imported materials. This means a large finance, ― namely to borrow money at the lower rate of interest. I wanted to bring down the interest rate of the country and hoped to be able to see it come true, but the reverse was true, even at the time when I retired from my active life in 1916. To-day the interest rate is much higher. So in this regard I failed to accomplish my object over which fact my regret is very keen.Of course the Great War which no human being could foresee might be counted as a mighty disturbing force of the world's economics. Whether or not it is immediately practicable for Japan to launch a new method of raising her national loan according to the suggestion made by Col. Helms requires a careful consideration, but the principle is a good one, because its aim is to lower the rate of interest, thus helping the debtor. Japan established certain precedents with some of American bankers, from which tradition she feels quite diffident to break off, remembering a fine courtesy shown her by them. Viscount asserts that courtesy once received should never be forgotten, but that at the same time one should not be bound by it in such a degree as to hinder him from starting a new venture of reasonable expediency. Hence if there can be found out an improved method to help develop the nation's industry one should at least try to experiment it. In this sense I welcome Colonel's suggestion as a timely advice.
  I told you yesterday about the same thing. I scribbled it here because I told you to write to you.
            Yours very truly,


(バーチ・ヘルムズ)書翰 渋沢栄一宛一九二六年八月三一日(DK390183k-0004)
第39巻 p.323-324 ページ画像

(バーチ・ヘルムズ)書翰 渋沢栄一宛一九二六年八月三一日
                   (渋沢子爵家所蔵)
BLAIR & CO.
 INCORPORATED
 24 Broad Street
             NEW YORK, August 31, 1926
Viscount Eiichl Shibusawa,
  Asukayama,
  Takinogawa, Japan.
Dear Viscount :
 - 第39巻 p.324 -ページ画像 
  Just a line to let you know that I have returned to the United States. However I have not forgotten the pleasant interview I had with you in Tokyo when I learned so much about Japan. I hope that if,I can ever be of any service to you in this country, you will not hesitate to let me know. I can be reached at this address or in care of Blairco by cable. As you know, I am always interested in any prospective Japanese financing to be done in the New York market. So if any such opportunities should come to your attention, I hope you will direct them my way.
  With kindest regards and best wishes, I am
             Very sincerely yours,
               (Signed) Birch Helms
(右訳文)
                 (栄一鉛筆)
                 十五年十月十七日一覧
                 用済
 東京市                (九月廿五日入手)
  子爵 渋沢栄一閣下   紐育、一九二六年八月卅一日
                     バーチ・ヘルムス
拝啓、米国へ無事帰着致候事を御報知申上候、小生は東京に於て閣下に会見致し日本に関し多くの事を承知する事を得たる愉快なりし日を忘却致さず候、小生が我国に於て御用相勤め可得機会も候はゞ御遠慮なく御申越被下度く、電報ならばブレーヤ会社気附けにて小生の手に到達可致候、御承知の如く小生は紐育市場に於ける日本の国債に対し常に興味を抱き居候へば、将来左様なる機会相生じ候節は何卒当方に御用命被下候様御願申上候、乍末筆謹んで敬意を奉表候 敬具