デジタル版『渋沢栄一伝記資料』

  詳細検索へ

公開日: 2016.11.11 / 最終更新日: 2021.9.1

3編 社会公共事業尽瘁並ニ実業界後援時代

1部 社会公共事業

3章 国際親善
6節 国際災害援助
9款 関東大震災ニ対スル外国ノ援助
■綱文

第40巻 p.111-121(DK400017k) ページ画像

大正12年9月(1923年)

是月以降、関東大震火災ニ対シアメリカ合衆国及ビ其他ノ国ノ栄一ノ関係団体及ビ友人ヨリ、栄一ニ見舞及ビ災害救援ノ申出アリ。栄一其都度其厚意ヲ謝シ、希望ヲ回答ス。

1. オー・エム・クラーク


■資料

(オー・エム・クラーク)書翰 渋沢栄一宛一九二三年九月二日(DK400017k-0001)
第40巻 p.111-112 ページ画像

(オー・エム・クラーク)書翰  渋沢栄一宛一九二三年九月二日 (渋沢子爵家所蔵)
                   (別筆)
                   十月十日入手
      Clark & Wilson Lumber Company
          Manufacturers
       Rail and Water Shipments.
       MILLS IN PORTLAND HARBOR
                 Linnton, Oregon
                 September 2nd, 1923
Viscount Shibusawa,
  2 Kabutocho Nihonbashi,
  Tokyo,Japan.
My dear Friend :
  Your Portland friends were very much horrified to learn this morning of the most terrible disaster that has befallen Tokio and vicinity.
  I wish to express my sincere sympathy to you and to your Tokio friends and the Japanese people. I hope that the disaster may not be as bad as reported.
  I am sure that the American people will do all in their power to relieve the suffering and want of the Japanese people.
  Trusting that this letter will find you and your good wife in the best of health, I beg to remain,
            Most sincerely yours,
                (Signed) O.M. Clark
(右訳文)
                  (栄一墨書)
                  十月二十二日一覧
                     (十月十日入手)
 - 第40巻 p.112 -ページ画像 
 東京市
  渋沢子爵殿
         オレゴン洲リントン、一九二三年九月二日
                   オー・エム・クラーク
拝啓
東京及其附近には可恐大震災が勃発したる由、今朝承知し吾等閣下の友人は驚入申候
閣下を始め東京の諸友人、及日本国民に対し深厚なる同情を表し候、此災害が所報の如く大ならざる事を祈つて止まざるものに候
米国民は日本国民の苦難を救ひ、其欠乏を補給せんが為めに能ふ限り努力せん事を期し居候
閣下並に令夫人の御健康を祈上候 敬具


(オー・エム・クラーク)書翰 渋沢栄一宛一九二三年九月二六日(DK400017k-0002)
第40巻 p.112-116 ページ画像

(オー・エム・クラーク)書翰  渋沢栄一宛一九二三年九月二六日
                    (渋沢子爵家所蔵)
        Clark & Wilson Lumber Company
            Manufacturers
         Rail and Water Shipments.
         MILLS IN PORTSAND HARBOR
                   Linnton, Oregon.
                 SEPTEMBER 26th, 1923
Viscount Shibusawa,
  Tokyo, Japan.
My dear Friend :
  The cablegram forwarded by you through the Foreign Office received.
  I have thought of you many times since the terrible catastrophe befell Tokyo and Yokohama, and wondered regarding your heath and whether you lost your residence or not.Therefore, I was much pleased with the contents of your cablegram conveying the news that you escaped unharmed and were busily engaged in rescue work. Japan is fortunate in having such a noble old citizen as yourself, and I hope you may live to see your city restored in better shape than it was before the earthquake.
  I believe the Japanese people on account of their frugality and industries will soon be able to restore their country to normal credit and condition.
  Our lumber manufacturers in the Northwest have for years enjoyed a very satisfactory and pleasant trade with Japan. Therefore, the Douglas Fir Exploitation & Export Company, consisting of about one hundred lumber manufacturers, have set aside a fund of $100,000.00 to be used in assisting the Japanese to restore their devastated regions, $50,000.00 of this amount is being used to purchase lumber to be forwarded to Japan and
 - 第40巻 p.113 -ページ画像 
 used as the Emergency Committee or the Japanese Government sees fit. This amount is to be independent of what has been subscribed by the Northwest cities. Portland contributed in the neighborhood of $200,000.00.
  At the last meeting of the Douglas Fir Exploitation & Export Company, they decided to ask your humble servant (O.M. Clark) to head a committee to proceed to Japan and offer whatever assistance and advice their experience would afford along the line of building and construction work. We expect to leave San Francisco November 5th, offering our services without any remuneration whatever, and I hope said services will be received in a friendly and cordial manner.
  I am accepting this appointment at a sacrifice to myself and family, but on account of my acquaintance with the Japanese and having so many warm friends among them, including your honorable self I was loathe to refuse.
  I have enclosed newspaper clippings which will give you some explanation.
  Hoping that you continue to enioy good health and that I may see you in the near future.
  With kindest regards to yourself and your good wife, I remain
               Sincerely yours,
                (Signed) O.M.Clark
(右訳文)
          (栄一墨書)
          十月二十七日一覧、明後日開会之関係委員会ニ持参し、来会員へ廻覧之事
 東京市                 (十月廿四日入手)
  渋沢子爵閣下
     大正十二年九月二十六日、オレゴン州リントン市
                   オー・エム・クラーク
拝啓
外務省経由の貴電正に落掌仕候
今回東京及横浜に起れる可恐大震災に際しては、閣下の御安否及御住居に就て常に憂慮罷在候、右様の次第に付閣下が全く災厄を免れられ救済事業の為に御多忙中との由を承りて大いに安堵仕候、閣下の如き崇高なる老市民を有する日本は幸福にして、閣下には益々御長寿被遊災害前にも優れる新興の都市を御覧相成様祈居候
小生は日本国民は勤険を以て旧事の信用と情態とを速に恢復すべきを信するものに候
米国北西部の製材業者は多年日本と満足なる取引を営み居候、依て製材業者約百名によりて組織せらるゝドグラス樅材伐採輸出会社に於ては、日本災害地救済の為に金拾万弗を支出する事と相成り、内五万弗を以て材木を購入し、日本政府又は災害委員に交附する事と相成候
 - 第40巻 p.114 -ページ画像 
右寄附金は米国の西北部都市に於て募集せるものとは全く別個のものに候、尚ポートランドに於ては約二十万弗を募集致候、最近開かれたるドグラス樅材伐採会社の会議に於て小生を日本に派遣し、再興事業に関し、我等の経験に基きて出来得べき援助を為さしむる事に決定致候、私共は十一月五日に桑港を出発可致筈にして、何等の報酬を期待致さず候、何卒吾々の尽力が喜んで受諾せられん事を祈居候
小生の此任務は、小生自身及家族に取り一種の犠牲に候へ共、小生は日本に多数の知己を有し、特に閣下の如き親友を有する次第なれば、之を拒絶するを潔しとせず、寧ろ喜んで之を引受けたる次第に御座候
別紙新聞紙切抜を同封致置候間、之れにより事情を御承知被下度候
閣下の御健康を祈り、近々中に御面会致得べきことを楽み居候
閣下並令夫人に敬意を奉表候 敬具

(同封新聞切抜)
MORNING OREGONIAN SEPTEMBER 19, 1923
   COAST COMMISSON WILL AID JAPANESE
         ――――――――――
   Experts to Assist in Reconstruction Work
         ――――――――――
       O.M. CLARK HEADS BODY
         ――――――――――
      Well-Known Lumberman and Others
         to Go to Orient Soon
         to Confer with Officials.
         ――――――――――
  A commission to make a detailed study of the reconstruction situation in Japan, to confer with and advise officials there concerning the use of lumber and the rebuilding of the stricken area, will be sent in the near future by the Douglas Fir Exploitation & Export Company.
  O.M. Clark of the Clark & Wilson Lumber Company of Portland will head the group as the official representative of the export concern, which is an association of more than 100 important lumber manufacturers on the Pacific coast. Announcement of the appointment of Mr. Clark was made yesterday by Ralph H. Burnside, Vice-President of the company and President of the Willapa Lumber Company.
  The group which will make the study will be formed under the direction of Mr. Clark. Its chief purpose will be to aid in the rebuilding of the districts in and about Tokio and Yokohama razed by the recent earthquake. The cost of the expedition will be approximately $50,000 and will be in addition to the contribution for relief work of $50,000 made by the Douglas Fir Explotation & Export Company to the Japanese government and the individual contributions of its membership to the funds
 - 第40巻 p.115 -ページ画像 
 being raised for American Red Cross work in Japan.
         Experienced Men to Assist
  "Mr. Clark will take with him a staff consisting of a secretary and one or more architect-engineers, who are especially experienced in city building practices in the United States," explained Mr. Burnside. "This staff has been chosen but Mr. Clark is not yet ready to announce the names.
  "It is hoped that Mr. Clark and his staff may be of assistance to Japan in this crisis, particularly in demonstrating to them how they may use to their advantage lumber in sizes and grades which they have not previously been buying. Their practice has been to buy principally large timbers for remanufacturing there. Only a limited amount of such timbers can be obtained here.
  "By using standard building sizes of lumber there would be more available for their needs, which could be obtained at a more favorable price than the large 'Jap squares' which they have been buying.
         Mr. Clark Well known
  "Mr. Clark is one of the most successful and best-known lumbermen of the Pacific coast. He has had many years of experience in lumber manufacturing and in building. He is thoroughly posted both on the details and the broader aspects of the business. He has held many positions of honor, both in the lumber industry and the community at large. He is a Director and Vice-President of the Pacific Coast lnspection Bureau, was for years a Director in the West coast Lumbermen's Association and served as President and Director of the Portland Chamber of Commerce. At present he is a Director in the United States Chamber of Commerce. He also served as a commissioner from Oregon to the Panama exposition at San Francisco.
  "Mr. Clark has traveled abroad frequently and some years ago went to Japan as a representative of this community with representatives from other cities of the coast. He has an extensive acquaintance with representative people throughout Japan."
  Plans for the sending of the commission to Japan were begun here when Edgar P. Allen, Director of Public Relations of the National Lumber Manufacturers' Association, visited the city and conferred with local men on the question of meeting the crisis in Japan.
         Commission Sails Soon
  The work of the commission which Mr. Clark will head is
 - 第40巻 p.116 -ページ画像 
 to be conducted with the approval of the United States government, and its immediate task will be to overcome difficulties in obtaining supplies for buiding purposes in the devastated area. In all probability the commission will be able to sail within 30 days and its work in the Orient will require from three to four months, it is said.
(右抄訳)
    クラーク氏の略歴(送附越の新聞切抜鈔訳)
クラーク氏は太平洋沿岸に於ける最成功せる有名なる材木業者なり、氏は製材及建築に関し多年の経験を有し、該事業に就き該博の知識を有す、氏は木材業のみならず広く公共事業にも名誉ある地位を占め、今日太平洋沿岸検査局の理事及同副局長の地位に在り、又多年西海岸木材業者会の理事及ポートランド商業会議所会頭の職に在りき、今日氏は米国商業会議所理事たり、巴奈馬博覧会の際にはオレゴン州の代表者として出席せり、氏は屡海外に遊び数年前西海岸の訪日実業団の団員として日本を訪問せり、日本には多数の知人を有す、今回の計画は全国木材業者会の理事エツヂヤー・ビー・オーレン氏が桑港を訪問し、日本救済問題に就て協議せる際に端を発せり。
又該計画は米国政府の承認を得たるものにして、日本の震災罹災区域再興に要する建築材料を供給するを以て目的とし、日本滞在期間は三四ケ月といへり。


外務省関係書類(一)(DK400017k-0003)
第40巻 p.116 ページ画像

外務省関係書類(一)           (渋沢子爵家所蔵)
通移普通第二〇九一号
  大正十二年十月五日
           外務省通商局長 永井松二外務省通商局長之印
 子爵 渋沢栄一殿
   震災救護ノ為建築技師渡日二関スル件
本件ニ関シ、今般在紐育姉歯総領事代理ヨリ別紙写ノ通電報有之候ニ付、右玆ニ及御送付候也
(別紙)
 (朱書)
 写     紐育発本省着 大正十二年十月四日
        伊集院外務大臣     姉歯総領事代理
O. M. Clark氏ヨリPortlandノDouglas Fir Exploitation and Export Co.(百人ノ製材業者ヨリ成ル)ハ、十万弗ヲ京浜震災救恤金ニ充ツルコトトナリ、内五万弗ヲ以テ材木ヲ購入シ本邦ニ送リ、残額五万弗ハ適宜各種ノ救済方法ニ使用セラルル筈ナルカ、自分ハ五・六人ノ建築技師ヲ伴ヒ建築事業ノ為渡日スル任ニ選ハレ、十一月五日頃出発スル趣申込アリ、本官ハ右ニ対シ謝意ヲ表シ且材木ノ輸送等ニ対スル注意ヲ為シ置ケリ、尚Clark氏ノ来意ハ渋沢子爵ヘ御伝ヲ請フ


渋沢栄一電報 控 オー・エム・クラーク宛大正一二年一〇月六日(DK400017k-0004)
第40巻 p.116-117 ページ画像

渋沢栄一電報 控  オー・エム・クラーク宛大正一二年一〇月六日
                      (渋沢子爵家所蔵)
 - 第40巻 p.117 -ページ画像 
 ポートランド
  クラーク殿
                         渋沢
姉歯総領事よりの電報により、貴台近く御渡来の趣を承知し、歓喜に堪えずDouglas Fir Exploitation and Export Co.より十万弗を救恤金として支出せられ、内五万弗は材木を購入して送附せられたる由なるが、残五万弗は日本の或団体に寄附せらるゝならば、小生等の発起し且つ組織せる大震災善後会へ寄附せられ度し
  大正十二年十月六日発信


(オー・エム・クラーク) 書翰 渋沢栄一宛一九二三年一〇月二六日(DK400017k-0005)
第40巻 p.117-118 ページ画像

(オー・エム・クラーク) 書翰  渋沢栄一宛一九二三年一〇月二六日
                      (渋沢子爵家所蔵)
      Clark & Wilson Lumber Company
            Manufacturers
        Rail and Water Shipments.
        MILLS IN PORTLAND HARBOR
                 Linnton, Oregon.
                OCTOBER 26th, 1923
Viscount Eiichi Shibusawa,
  Tokyo, Japan.
My dear Friend :
  All arrangements have been made for a small party to be sent to Japan by the Douglas Fir Exploitation & Export Company. We expect to sail from San Francisco on November 10th, via the S. S. "TAIYO MARU."
  The party will include Colonel Everett G. Griggs, Mr. Chester J. Hogue and myself.
  Colonel Griggs is the President of the Douglas Fir Exploitation & Export Company, and as explained to you in my previous letter, this trip was suggested by the Douglas Fir Exploitation & Export Company, which comprises more than one hundred lumber manufacturers of the Northwest. The $50,000.00 worth of lumber about which I spoke, has not yet been loaded, but either the lumber or the cash will be forwarded to Japan in the near future.
  You will find Colonel Griggs to be a very bright, capable and amiable gentleman, and I am very pleased that he is willing to accompany me on this trip. our object is to assist in giving any advice that your people may wish in reagrd to the purchase of lumber and the uses of same.
  Mr. Hogue will be able to operate a lantern and we will have with us several hundred slides showing the timbers in our country and the different modes of buildings.
  Upon our arrival in Japan we will likely need a secretary who will be able to interpret, and I would be pleased to have
 - 第40巻 p.118 -ページ画像 
 you name one; also I am going to sak if you would be so kind as to have some of your friends see about accommodations for us at the Imperial Hotel. We expect to be in Tokyo a month or more.
  With kindest regards to the Viscountess and yourself, in which Mrs. Clark joins me, I remain,
             Most sincerely yours,
                  (signed) O. M. Clark
(右訳文)
                  (栄一墨書)
                  十一月十七日落手一覧
 東京市                (十一月十五日入手)
  子爵渋沢栄一殿
       オレゴン洲リントン、一九二三年十月廿六日
                    オー・エム・クラーク
拝啓
ドグラス樅材伐採輸出会社より、日本に派遺すべき小団体の準備悉く成り、一行は来る十一月十日出帆の太洋丸にて、桑港より出発可致候右一行はエヴアレツト・ジー・グリツグス大佐。チエスター・ジエーホーグ氏及小生の三人に有之候
グリツグス大佐はドグラス樅材伐採輸出会社社長に候、先便を以て申上候通り、今回の旅行は同社の命によるものに候、猶ほ同社は米国西北部の木材業者百人以上によりて組織せられ居るものに候、先便中に申上げたる価格五万弗の木材は未だ積込の運びに不至候得共、近々右木材又は現金を日本に発送可致筈に相成居候
グリツグス大佐は賢明有能の士にして、今回の旅行に同行せらるるを喜とするものに候、私共の旅行の目的は木材買付及其使用法につき、貴国民の希望に応じ能ふ限り御援助申上げんとするに有之候
ホーグ氏は幻灯を取扱候に付、我国の木材業及各種の建築方法の実況数百種を観覧に可供候
私共は日本に到着の上、通訳を為し得る秘書役一名入用に付御推薦被下度、猶ほ人を遣し帝国ホテルに室の予約を被成下候はば誠に幸甚と存候、私共の日本滞在は一ケ月或は其以上に候
終に臨み令夫人並に閣下に対し、私共夫妻は最上の敬意を表し候
                         敬具
(欄外別筆)
[通訳ハ谷村氏? ホテルニハ三室申込済


(オー・エム・クラーク)電報 渋沢栄一宛一九二三年一一月二六日(DK400017k-0006)
第40巻 p.118-119 ページ画像

(オー・エム・クラーク)電報 渋沢栄一宛一九二三年一一月二六日
                   (渋沢子爵家所蔵)
                  Nov. 26th, 1923
Taiyomarujaha, choshimusen
Ra Viscount Shibusawa,
  Tokio
  Party all well enjoyable trip anticipate renewal of
 - 第40巻 p.119 -ページ画像 
 friendships
(右訳文)
                   (栄一鉛筆)
                   十一月二十六日一覧
    電報翻訳
               (大正十二年十一月廿六日入手)
  渋沢子爵閣下
                     大洋丸 クラーク
一行皆無事にて愉快に旅行しつゝあり、喜んで再会の日を待つ


(増田明六)日誌 大正一二年(DK400017k-0007)
第40巻 p.119 ページ画像

(増田明六)日誌  大正一二年      (増田正純氏所蔵)
十一月廿八日 水 晴
○上略
今朝ポートランド市クラーク氏太洋丸ニて来邦、横浜上陸ニ付子爵ハ小畑久五郎氏を出迎の為め横浜ニ遣ハされたり
十一月三十日
出勤
米国ポートランド市ドクラス樅材伐採会社ヲ代表シテ渡来シタル、オー・エム・クラーク氏、グリツグス氏、ホツグ氏連立チテ、昨日子爵ガ同氏等ヲ訪問シタル答礼トシテ子爵ヲ来訪ス、子爵御不在ノ為メ小生代ハリテ面会、小畑氏ノ通訳ニテ厚ク謝辞ヲ述ヘタリ
クラーク氏ハポートランド市ニ於テクラーク木材会社々長ニテ多年親日家ヲ以テ著名ナリ、オレゴン州ニ於テ排日法案ノ提出ヲ見サルハ全ク同氏ノ努力ニ因レルモノナリ、氏ハ渋沢子爵ハ明治四十一年以来ノ最モ親シキ友人ニシテ、子爵カ渡米毎ニ歓迎ニ努ムル誠意ハ実ニ感謝スベキナリ、明治四十二年、大正四年、大正十年小生ガ子爵ニ随行渡米シタル際ニ於ケル同氏ノ子爵ニ対スル厚意ハ、子爵ニ最モ深キ印象ヲ与ヘタリ、今回渡来ノ趣旨ハ東京其他ノ大震火災ニ対シ深キ同情ヲ寄セ、其復旧ニ要スル木材ヲ政府ト直接協議ノ上低廉ノ価ヲ以テ供給シ以テ日本ニ対スル同情ノ意ヲ表セントスルモノナレハ、子爵ニ於テハ政府ニ注意シ、出来得ル限リノ便宜ヲ与ヘ、其渡来ヲ有効ナラシメント尽力セラレ居レリ
○下略

(エヴァレット・ジー・グリツグス)書翰 渋沢栄一宛一九二三年一二月一日(DK400017k-0008)
第40巻 p.119-121 ページ画像

(エヴァレット・ジー・グリツグス)書翰 渋沢栄一宛一九二三年一二月一日
                   (渋沢子爵家所蔵)
     DOUGLAS FIR EXPLOITATION AND EXPORT CO.
            260 CALIFORNIA ST.
             SAN FRANCISCO
                Tokyo, December 1, 1923
Viscount Shibusawa,
  Tokio.
Dear Sir :
  It gives me a great deal of pleasure as President of the Douglas Fir Exploitation and Export Company to express to you my personal appreciation of the many courtesies extended
 - 第40巻 p.120 -ページ画像 
 to the Commission which has been appointed by this Company to investigate conditions in Japan relative to the use of our lumber. I have been wonderfully impressed with the importance of this work since I joined Mr. Clark, and have met the representative men of your Government.
  The calamity which has brought about the appointment of this Commission and the need of investigation on our part of your requirements will long be remembered as the most serious catastrophe of the age, but I predict that in its final effect it will bring about more friendly relationships between our two countries than anything that has occurred in the past. I believe that the establishment of commercial relations on a fair and equitable basis will accomplish almost as much as diplomacy, and sometimes I think it accomplishes more.
  We ceartainly appreciate the help you have given us in allowing the Commission the services of Mr. Obata. We feel somewhat lost in this foreign land ― or would feel so without someone that speaks the language. Already I feel that we have accomplished much through Mr. Obata's kind assistance.
  Assuring you of the appreciation not only of myself but of the interests which we represent, I remain,
               Yours sincerely,
                    (Signed)
              E. G. Griggs, President.
EGG:CS
(右訳文)
                   (栄一鉛筆)
                   (十二月八日一覧)
 東京市                 (十二月四日入手)
  渋沢子爵閣下      東京、一九二三年十二月一日
                  イー・ジー・グリツグス
拝啓
日本に於ける木材需要情況調査の為、ドグラス樅材伐採輸出会社より日本に出張を命ぜられたる私共一行に対し、多大の御好意を御与へ被下誠に難有存候、小生は同社社長として玆に謹んで御厚礼申上候、小生がクラーク氏と同行し、貴国政府の代表者と面会せし以来、我使命の極めて重大なるを自覚致候
私共一行が出張を命ぜられ、貴国の御要求に就て調査を行ふ必要あるに至りし原因たる今回の震災は、現代に於ける最も著しき悲惨事として永く記憶せらるべく候、乍併右は結局日米両国間に未だ嘗て見ざる親善関係を招来するに至るべきを小生は予言せんとするものに候、猶ほ両国の商業関係が外交関係と同様、平等の基礎の上に立つに至るべきを信するものに候
閣下には一行の為に小畑氏をして助力せしめられ御好意難有奉謝候、私共は外国に参り候時は幾分寂莫を感ずるものに候、若し言語に不自
 - 第40巻 p.121 -ページ画像 
由を感じ候節は特に可然と存候、小畑氏の親切なる尽力により私共は事業上大なる進捗を見たる如き感を抱き候
私自身及本社を代表致し、右不取敢御礼申上度如此御座候 敬具


論文其他草稿類(一) (渋沢子爵家所蔵) 【牧野伸顕発・渋沢栄一宛 毛氈弐枚 北米合衆国ポートランド市民オー・エム・クラーク依頼 天皇皇后両陛下ヘ献上】(DK400017k-0009)
第40巻 p.121 ページ画像

論文其他草稿類(一)           (渋沢子爵家所蔵)
(写)
一毛氈 弐枚
  但北米合衆国ポートランド市民オー・エム・クラーク依頼

天皇
皇后両陛下ヘ献上被致候ニ付御前ヘ差上候此段申進候
  大正十二年十二月十八日
             宮内大臣 子爵 牧野伸顕
    子爵 渋沢栄一殿
(欄外記事)
[右ノ原文ハ子爵ヨリクラーク氏ヘ進呈セラレ大正十三年一月七日小畑秘書之ヲ同氏ヘ渡セリ
  ○オー・エム・クラーク日本到着以後ノ歓迎其他ニツイテハ本資料第三十九巻所収「其他ノ外国人接待」大正十二年十二月三日ノ条参照。