デジタル版『渋沢栄一伝記資料』

  詳細検索へ

公開日: 2016.11.11 / 最終更新日: 2022.3.15

3編 社会公共事業尽瘁並ニ実業界後援時代

1部 社会公共事業

3章 国際親善
6節 国際災害援助
9款 関東大震災ニ対スル外国ノ援助
■綱文

第40巻 p.225-226(DK400056k) ページ画像

大正12年9月(1923年)

是月以降、関東大震火災ニ対シアメリカ合衆国及ビ其他ノ国ノ栄一ノ関係団体及ビ友人ヨリ、栄一ニ見舞及ビ災害救援ノ申出アリ。栄一其都度其厚意ヲ謝シ、希望ヲ回答ス。

40. シーモア・エル・クロムウェル


■資料

(シーモア・エル・クロムウェル)書翰 渋沢栄一宛一九二三年一〇月四日(DK400056k-0001)
第40巻 p.225-226 ページ画像

(シーモア・エル・クロムウェル)書翰  渋沢栄一宛一九二三年一〇月四日
                    (渋沢子爵家所蔵)
         New York Stock Exchange,
          PRESIDENT'S OFFICE.
                   October 4, 1923
Viscount Y. Shibusawa,
  Tokyo, Japan.
Dear Viscount Shibusawa :
  I want to be one of the hundreds of thousands to express to you my sorrow at what has passed in your wonderful country.
  You seem to be the natural person to turn to to express my deep grief and sympathy. It would, I know, have gone to your heart to have seen how vividly there was reflected in the American mind the picture of your suffering. Those of us who have been among you and have been able to know the character of your people realize full well with what courage you have met the disaster and with what earnestness you are seeking to repair what seem to be almost incurable wounds. It is
 - 第40巻 p.226 -ページ画像 
 fortunate indeed that the Japanese nation have such great leaders, and I congratulate you that you have been spared to give your help in this crisis.
  The organization of which I have the honor of being President responded with great eagerness to the call made upon it, and I have great pleasure in informing you that its members played a large part in the response that was made to the demand on the sympathies of the American people.
  With great respect and the deepest expression of my friendship, believe me,
            Yours very truly,
         (Signed) Seymour L. Cromwell
(右訳文)
          (栄一鉛筆)
          十一月十五日一覧、回答案取調之事
 東京市                 (十一月二日入手)
  渋沢子爵閣下       紐育、一九二三年十月四日
              シーモーア・エル・クロムウエル
拝啓
今般貴国に起りし可驚大災害に対しては、小生は我国の幾百万人と共に深厚なる同情を表するものに候
小生の深厚なる哀悼と同情とを小生に代り貴国民に御伝へ被下度候
今回の日本の災害に際し米国人は如何なる態度を以て其急を救いたるかは已に充分御承知のことと存候、貴国民に親しく相接し、日本の国民性につきて詳知せる私共は、日本国民が大勇猛心を奮つて此大災害に対し、又殆んど癒すこと能はざる創痍を恢復する為に、非常の熱心を以て努力せられ居るは、小生の充分に察知し得る処に御座候、日本国民が閣下の如き大指導者を有することは真に幸運にして、今日危急の秋に際し、閣下が御無事にて御尽力相成候は慶賀に堪えざる処に候小生が理事長たる紐育の株式取引所にては非常なる熱心を以て緊急の必要に応することとし、所員各自は米国民の同情を表する為に最善の努力を尽し申候
終に臨み謹んで敬意を表し深厚なる同情を捧申候 敬具
  ○右書翰ニ対スル返翰ニツイテハ、ジャッジ・イー・エッチ・ゲーリー宛大正十二年十二月三十日付栄一書翰参照。同文ナリ。